< 1 Mosebok 2 >

1 Så vardt nu himmel och jord fullkomnad med all sin här.
天地萬物都造齊了。
2 Och Gud fullkomnade på sjunde dagenom sin verk, som han gjort hade, och hvilade på sjunde dagenom af all sin verk, som han gjort hade.
到第七日,上帝造物的工已經完畢,就在第七日歇了他一切的工,安息了。
3 Och välsignade sjunde dagen, och helgade honom, derföre att han på honom hvilade af all sin verk, som Gud skapade och gjorde.
上帝賜福給第七日,定為聖日;因為在這日,上帝歇了他一切創造的工,就安息了。
4 Alltså är himmel och jord tillkommen, då de skapade vordo på den tid, då Herren Gud gjorde himmel och jord.
創造天地的來歷,在耶和華上帝造天地的日子,乃是這樣,
5 Förra än någor stjelk var på markene, och förra än någor ört växte på jordene; förty Herren Gud hade än då intet låtit regna på jordene, och ingen menniska var, som brukade jordena.
野地還沒有草木,田間的菜蔬還沒有長起來;因為耶和華上帝還沒有降雨在地上,也沒有人耕地,
6 Men en dimba gick upp af jordene, och vattnade alla markena.
但有霧氣從地上騰,滋潤遍地。
7 Och Herren Gud gjorde menniskona af jordenes stoft, och inblåste uti hans näso en lefvande anda, och så vardt menniskan en lefvande själ.
耶和華上帝用地上的塵土造人,將生氣吹在他鼻孔裏,他就成了有靈的活人,名叫 亞當。
8 Och Herren Gud planterade en lustgård uti Eden öster ut, och satte der in menniskona, som han gjort hade.
耶和華上帝在東方的伊甸立了一個園子,把所造的人安置在那裏。
9 Och Herren Gud lät uppväxa af jordene allahanda trä, lustig till att se och god till att äta; och lifsens trä midt i lustgårdenom, och kunskapsens trä på godt och ondt.
耶和華上帝使各樣的樹從地裏長出來,可以悅人的眼目,其上的果子好作食物。園子當中又有生命樹和分別善惡的樹。
10 Och utaf Eden gick en ström till att vattna lustgården, och han delade sig i fyra hufvudfloder.
有河從伊甸流出來,滋潤那園子,從那裏分為四道:
11 Den förste kallas Pison, den löper om hela Havila land, och der finnes guld.
第一道名叫比遜,就是環繞哈腓拉全地的。在那裏有金子,
12 Och dess landes guld är kosteligit, och der finnes Bedellion, och den ädle stenen Onix.
並且那地的金子是好的;在那裏又有珍珠和紅瑪瑙。
13 Den andre floden heter Gihon, den löper kring om hela Ethiopien.
第二道河名叫基訓,就是環繞古實全地的。
14 Den tredje floden kallas Hiddekel, den löper fram för Assyrien. Den fjerde floden är Phrath.
第三道河名叫底格里斯,流在亞述的東邊。第四道河就是幼發拉底河。
15 Och Herren Gud tog menniskona, och satte honom in uti lustgården Eden, att han honom bruka och bevara skulle.
耶和華上帝將那人安置在伊甸園,使他修理,看守。
16 Och Herren Gud böd menniskona, och sade: Du skall äta af allahanda trä i lustgårdenom;
耶和華上帝吩咐他說:「園中各樣樹上的果子,你可以隨意吃,
17 Men af kunskapsens trä på godt och ondt skall du icke äta; förty, på hvad dag du deraf äter, skall du döden dö.
只是分別善惡樹上的果子,你不可吃,因為你吃的日子必定死!」
18 Och Herren Gud sade: Det är icke godt, att menniskan är allena; jag vill göra honom ena hjelp, den sig till honom hålla må.
耶和華上帝說:「那人獨居不好,我要為他造一個配偶幫助他。」
19 Som nu Herren Gud gjort hade af jordene allahanda djur på markene, och allahanda foglar under himmelen, hade han dem fram för menniskona, att han skulle se, huru han skulle nämna dem; ty, såsom menniskan allahanda lefvande djur nämnde, så skulle de heta.
耶和華上帝用土所造成的野地各樣走獸和空中各樣飛鳥都帶到那人面前,看他叫甚麼。那人怎樣叫各樣的活物,那就是牠的名字。
20 Och menniskan gaf hvart och ett fänad, och foglomen under himmelen, och djuren på markene, sina namn. Men till menniskone vardt icke funnen någon hjelp, den sig till honom hålla måtte.
那人便給一切牲畜和空中飛鳥、野地走獸都起了名;只是那人沒有遇見配偶幫助他。
21 Då lät Herren Gud falla en tung sömn på menniskona, och vid han sof, tog han ett af hans sidoref, och uppfyllde kött i samma staden.
耶和華上帝使他沉睡,他就睡了;於是取下他的一條肋骨,又把肉合起來。
22 Och Herren Gud byggde ena Qvinno utaf refvet, som han uttagit hade af menniskone, och hade henne fram för honom.
耶和華上帝就用那人身上所取的肋骨造成一個女人,領她到那人跟前。
23 Då sade menniskan: Detta är dock ben af minom benom, och kött af mino kötte, hon skall heta Manna, derföre att hon är tagen utaf mannenom.
那人說: 這是我骨中的骨, 肉中的肉, 可以稱她為「女人」, 因為她是從「男人」身上取出來的。
24 Fördenskull skall en man öfvergifva fader och moder, och blifva vid sina hustru, och skola varda till ett kött.
因此,人要離開父母,與妻子連合,二人成為一體。
25 Och de voro både nakne, menniskan och hans hustru, och de blygdes intet.
當時夫妻二人赤身露體,並不羞恥。

< 1 Mosebok 2 >