< 1 Mosebok 11 >

1 Och all verlden hade enahanda tungo och mål.
ERA entonces toda la tierra de una lengua y unas mismas palabras.
2 Då de nu drogo öster ut, funno de en plan uti Sinear land, och bodde der.
Y aconteció que, como se partieron de oriente, hallaron una vega en la tierra de Shinar, y asentaron allí.
3 Och sade till hvarannan: Kommer, låter oss slå tegel och bränna. Och togo tegel för sten, och ler för kalk.
Y dijeron los unos á los otros: Vaya, hagamos ladrillo y cozámoslo con fuego. Y fuéles el ladrillo en lugar de piedra, y el betún en lugar de mezcla.
4 Och sade: Kommer, låter oss bygga en stad och ett torn, hvilkets höjd skall räcka upp i himmelen, att vi måge göra oss ett namn, förty vi varde tilläfventyrs spridde ut i all land.
Y dijeron: Vamos, edifiquémonos una ciudad y una torre, cuya cúspide [llegue] al cielo; y hagámonos un nombre, por si fuéremos esparcidos sobre la faz de toda la tierra.
5 Då steg Herren neder, att han skulle se staden och tornet, som menniskones barn byggde.
Y descendió Jehová para ver la ciudad y la torre que edificaban los hijos de los hombres.
6 Och Herren sade: Si, det är enahanda folk, och enahanda mål ibland dem alla, och hafva detta begynt att göra, de varda icke aflåtande af allt det de hafva sig företagit att göra.
Y dijo Jehová: He aquí el pueblo es uno, y todos éstos tienen un lenguaje: y han comenzado á obrar, y nada les retraerá ahora de lo que han pensando hacer.
7 Kommer, låter oss stiga neder och förbistra der deras tungomål, så att ingen skall förstå den andras mål.
Ahora pues, descendamos, y confundamos allí sus lenguas, para que ninguno entienda el habla de su compañero.
8 Och så skingrade Herren dem dädan i all land, så att de återvände bygga staden.
Así los esparció Jehová desde allí sobre la faz de toda la tierra, y dejaron de edificar la ciudad.
9 Derföre kallades hans namn Babel, ty att Herren der förbistrade all lands tungomål, och Herren spridde dem dädan ut i all land.
Por esto fué llamado el nombre de ella Babel, porque allí confundió Jehová el lenguaje de toda la tierra, y desde allí los esparció sobre la faz de toda la tierra.
10 Detta är Sems slägt: Sem var hundrade år gammal, och födde Arphachsad, tu år efter floden.
Estas son las generaciones de Sem: Sem, de edad de cien años, engendró á Arphaxad, dos años después del diluvio.
11 Och lefde derefter i femhundrade år, och födde söner och döttrar.
Y vivió Sem, después que engendró á Arphaxad, quinientos años, y engendró hijos é hijas.
12 Arphachsad var fem och tretio år gammal, och födde Salah.
Y Arphaxad vivió treinta y cinco años, y engendró á Sala.
13 Och lefde derefter fyrahundrade och tre år, och födde söner och döttrar.
Y vivió Arphaxad, después que engendró á Sala, cuatrocientos y tres años, y engendró hijos é hijas.
14 Salah var tretio år gammal, och födde Eber.
Y vivió Sala treinta años, y engendró á Heber.
15 Och lefde derefter fyrahundrade och tre år, och födde söner och döttrar.
Y vivió Sala, después que engendró á Heber, cuatrocientos y tres años, y engendró hijos é hijas.
16 Eber var tretio och fyra år gammal, och födde Peleg.
Y vivió Heber treinta y cuatro años, y engendró á Peleg.
17 Och lefde derefter fyrahundrade och tretio år, och födde söner och döttrar.
Y vivió Heber, después que engendró á Peleg, cuatrocientos y treinta años, y engendró hijos é hijas.
18 Peleg var tretio år gammal, och födde Regu.
Y vivió Peleg treinta años, y engendró á Reu.
19 Och lefde derefter i tuhundrade och nio år, och födde söner och döttrar.
Y vivió Peleg, después que engendró á Reu, doscientos y nueve años, y engendró hijos é hijas.
20 Regu var tu och tretio år gammal, och födde Serug.
Y Reu vivió treinta y dos años, y engendró á Serug.
21 Och lefde derefter tuhundrade och sju år, och födde söner och döttrar.
Y vivió Reu, después que engendró á Serug, doscientos y siete años, y engendró hijos é hijas.
22 Serug var tretio år gammal, och födde Nahor.
Y vivió Serug treinta años, y engendró á Nachôr.
23 Och lefde derefter tuhundrade år, och födde söner och döttrar.
Y vivió Serug, después que engendró á Nachôr, doscientos años, y engendró hijos é hijas.
24 Nahor var nio och tjugu år gammal, och födde Tharah.
Y vivió Nachôr veintinueve años, y engendró á Thare.
25 Och lefde derefter hundrade och nitton år, och födde söner och döttrar.
Y vivió Nachôr, después que engendró á Thare, ciento diecinueve años, y engendró hijos é hijas.
26 Tharah var sjutio år gammal, och födde Abram, Nahor och Haran.
Y vivió Thare setenta años, y engendró á Abram, y á Nachôr, y á Harán.
27 Desse äro Tharahs slägter: Tharah födde Abram, Nahor och Haran. Haran födde Lot.
Estas son las generaciones de Thare: Thare engendró á Abram, y á Nachôr, y á Harán; y Harán engendró á Lot.
28 Och dödde Haran när sinom fader Tharah, uti hans faders land i Ur i Chaldeen.
Y murió Harán antes que su padre Thare en la tierra de su naturaleza, en Ur de los Caldeos.
29 Då togo Abram och Nahor sig hustrur: Abrams hustru het Sarai, och Nahors hustru Milca Harans dotter, den fader var åt Milca och åt Jisca.
Y tomaron Abram y Nachôr para sí mujeres: el nombre de la mujer de Abram fué Sarai, y el nombre de la mujer de Nachôr, Milca, hija de Harán, padre de Milca y de Isca.
30 Men Sarai var ofruktsam, och hade inga barn.
Mas Sarai fué estéril, y no tenía hijo.
31 Så tog Tharah sin son Abram, och Lot sins sons Harans son, och sina sonahustru Sarai, sins sons Abrams hustru, och förde dem ifrån Ur utu Chaldeen, på det de skulle fara i Canaans land; och de kommo till Haran, och bodde der.
Y tomó Thare á Abram su hijo, y á Lot hijo de Harán, hijo de su hijo, y á Sarai su nuera, mujer de Abram su hijo: y salió con ellos de Ur de los Caldeos, para ir á la tierra de Canaán: y vinieron hasta Harán, y asentaron allí.
32 Och Tharah vardt tuhundrade och fem år gammal, och blef död i Haran.
Y fueron los días de Thare doscientos y cinco años; y murió Thare en Harán.

< 1 Mosebok 11 >