< 1 Mosebok 11 >

1 Och all verlden hade enahanda tungo och mål.
A była wszystka ziemia jednego języka, i jednej mowy.
2 Då de nu drogo öster ut, funno de en plan uti Sinear land, och bodde der.
I stało się, gdy wyszli od wschodu słońca, znaleźli równinę w ziemi Senaar, i mieszkali tam.
3 Och sade till hvarannan: Kommer, låter oss slå tegel och bränna. Och togo tegel för sten, och ler för kalk.
I rzekł jeden do drugiego: Nuże naczyńmy cegły i wypalmy ją ogniem: i mieli cegłę miasto kamienia, a glinę iłowatą mieli miasto wapna.
4 Och sade: Kommer, låter oss bygga en stad och ett torn, hvilkets höjd skall räcka upp i himmelen, att vi måge göra oss ett namn, förty vi varde tilläfventyrs spridde ut i all land.
Potem rzekli: Nużeż, zbudujmy sobie miasto i wieżą, której by wierzch dosięgał do nieba, a uczyńmy sobie imię; byśmy się snać nie rozproszyli po obliczu wszystkiej ziemi.
5 Då steg Herren neder, att han skulle se staden och tornet, som menniskones barn byggde.
Tedy Pan zstąpił, aby oglądał miasto ono, i wieżą, którą budowali synowie ludzcy.
6 Och Herren sade: Si, det är enahanda folk, och enahanda mål ibland dem alla, och hafva detta begynt att göra, de varda icke aflåtande af allt det de hafva sig företagit att göra.
I rzekł Pan: Oto lud jeden, i język jeden tych wszystkich; a toć jest zaczęcie dzieła ich, a teraz nie zabroni im nikt wszystkiego, co zamyślili uczynić.
7 Kommer, låter oss stiga neder och förbistra der deras tungomål, så att ingen skall förstå den andras mål.
Przetoż zstąpmy, a pomieszajmy tam język ich, aby jeden drugiego języka nie zrozumiał.
8 Och så skingrade Herren dem dädan i all land, så att de återvände bygga staden.
A tak rozproszył je Pan stamtąd po obliczu wszystkiej ziemi; i przestali budować miasta onego.
9 Derföre kallades hans namn Babel, ty att Herren der förbistrade all lands tungomål, och Herren spridde dem dädan ut i all land.
Przetoż nazwał imię jego Babel; iż tam pomieszał Pan język wszystkiej ziemi; i stamtąd rozproszył je Pan po obliczu wszystkiej ziemi.
10 Detta är Sems slägt: Sem var hundrade år gammal, och födde Arphachsad, tu år efter floden.
Teć są rodzaje Semowe: Sem gdy miał sto lat, spłodził Arfachsada we dwa lata po potopie.
11 Och lefde derefter i femhundrade år, och födde söner och döttrar.
I żył Sem po spłodzeniu Arfachsada pięć set lat, i spłodził syny i córki.
12 Arphachsad var fem och tretio år gammal, och födde Salah.
Arfachsad też żył trzydzieści i pięć lat, i spłodził Selecha.
13 Och lefde derefter fyrahundrade och tre år, och födde söner och döttrar.
I żył Arfachsad po spłodzeniu Selecha cztery sta lat, i trzy lata, i spłodził syny i córki.
14 Salah var tretio år gammal, och födde Eber.
Selech zaś żył trzydzieści lat, i spłodził Hebera.
15 Och lefde derefter fyrahundrade och tre år, och födde söner och döttrar.
I żył Selech po spłodzeniu Hebera cztery sta lat, i trzy lata, i spłodził syny i córki.
16 Eber var tretio och fyra år gammal, och födde Peleg.
I żył Heber trzydzieści lat i cztery, i spłodził Pelega.
17 Och lefde derefter fyrahundrade och tretio år, och födde söner och döttrar.
Żył też Heber po spłodzeniu Pelega, cztery sta lat, i trzydzieści lat, i spłodził syny i córki.
18 Peleg var tretio år gammal, och födde Regu.
Żył też Peleg trzydzieści lat, i spłodził Rehu.
19 Och lefde derefter i tuhundrade och nio år, och födde söner och döttrar.
I żył Peleg po spłodzeniu Rehu dwieście lat, i dziewięć lat, i spłodził syny i córki.
20 Regu var tu och tretio år gammal, och födde Serug.
Także Rehu żył trzydzieści lat, i dwa, i spłodził Saruga.
21 Och lefde derefter tuhundrade och sju år, och födde söner och döttrar.
I żył Rehu po spłodzeniu Saruga dwieście lat, i siedem lat, i spłodził syny i córki.
22 Serug var tretio år gammal, och födde Nahor.
Sarug zaś żył trzydzieści lat, i spłodził Nachora.
23 Och lefde derefter tuhundrade år, och födde söner och döttrar.
I żył Sarug po spłodzeniu Nachora dwieście lat, i spłodził syny i córki.
24 Nahor var nio och tjugu år gammal, och födde Tharah.
Także Nachor żył dwadzieścia i dziewięć lat, i spłodził Tarego.
25 Och lefde derefter hundrade och nitton år, och födde söner och döttrar.
I żył Nachor po spłodzeniu Tarego sto lat i dziewiętnaście lat, i spłodził syny i córki.
26 Tharah var sjutio år gammal, och födde Abram, Nahor och Haran.
I żył Tare siedemdziesiąt lat, i spłodził Abrama, Nachora i Harana.
27 Desse äro Tharahs slägter: Tharah födde Abram, Nahor och Haran. Haran födde Lot.
A teć są rodzaje Tarego: Tare spłodził Abrama, Nachora i Harana. Haran zaś spłodził Lota.
28 Och dödde Haran när sinom fader Tharah, uti hans faders land i Ur i Chaldeen.
I umarł Haran przed obliczem Tarego ojca swego, w ziemi narodzenia swego, w Ur Chaldejskiem.
29 Då togo Abram och Nahor sig hustrur: Abrams hustru het Sarai, och Nahors hustru Milca Harans dotter, den fader var åt Milca och åt Jisca.
I pojęli Abram i Nachor sobie żony: imię żony Abramowej było Saraj, a imię żony Nachorowej Melcha, córka Harana, ojca Melchy, i ojca Jeschy.
30 Men Sarai var ofruktsam, och hade inga barn.
A była Saraj niepłodna, i nie miała dziatek.
31 Så tog Tharah sin son Abram, och Lot sins sons Harans son, och sina sonahustru Sarai, sins sons Abrams hustru, och förde dem ifrån Ur utu Chaldeen, på det de skulle fara i Canaans land; och de kommo till Haran, och bodde der.
Wziął tedy Tare Abrama syna swego, i Lota syna Haranowego, wnuka swego, i Saraj niewiastę swoję, żonę Abrama syna swego; i wyszli społu z Ur Chaldejskiego, aby szli do ziemi Chananejskiej; a przyszli aż do Haranu, i mieszkali tam.
32 Och Tharah vardt tuhundrade och fem år gammal, och blef död i Haran.
I było dni Tarego dwieście lat, i pięć lat; i umarł Tare w Haranie.

< 1 Mosebok 11 >