< 1 Mosebok 11 >

1 Och all verlden hade enahanda tungo och mål.
و تمام جهان را یک زبان و یک لغت بود.۱
2 Då de nu drogo öster ut, funno de en plan uti Sinear land, och bodde der.
و واقع شد که چون از مشرق کوچ می‌کردند، همواری‌ای در زمین شنعار یافتند و درآنجا سکنی گرفتند.۲
3 Och sade till hvarannan: Kommer, låter oss slå tegel och bränna. Och togo tegel för sten, och ler för kalk.
و به یکدیگر گفتند: «بیایید، خشتها بسازیم و آنها را خوب بپزیم.» و ایشان راآجر به‌جای سنگ بود، و قیر به‌جای گچ.۳
4 Och sade: Kommer, låter oss bygga en stad och ett torn, hvilkets höjd skall räcka upp i himmelen, att vi måge göra oss ett namn, förty vi varde tilläfventyrs spridde ut i all land.
وگفتند: «بیایید شهری برای خود بنا نهیم، و برجی را که سرش به آسمان برسد، تا نامی برای خویشتن پیدا کنیم، مبادا بر روی تمام زمین پراکنده شویم.»۴
5 Då steg Herren neder, att han skulle se staden och tornet, som menniskones barn byggde.
و خداوند نزول نمود تا شهر وبرجی را که بنی آدم بنا می‌کردند، ملاحظه نماید.۵
6 Och Herren sade: Si, det är enahanda folk, och enahanda mål ibland dem alla, och hafva detta begynt att göra, de varda icke aflåtande af allt det de hafva sig företagit att göra.
و خداوند گفت: «همانا قوم یکی است و جمیع ایشان را یک زبان و این کار را شروع کرده‌اند، والان هیچ کاری که قصد آن بکنند، از ایشان ممتنع نخواهد شد.۶
7 Kommer, låter oss stiga neder och förbistra der deras tungomål, så att ingen skall förstå den andras mål.
اکنون نازل شویم و زبان ایشان رادر آنجا مشوش سازیم تا سخن یکدیگر رانفهمند.»۷
8 Och så skingrade Herren dem dädan i all land, så att de återvände bygga staden.
پس خداوند ایشان را از آنجا بر روی تمام زمین پراکنده ساخت و از بنای شهر بازماندند.۸
9 Derföre kallades hans namn Babel, ty att Herren der förbistrade all lands tungomål, och Herren spridde dem dädan ut i all land.
از آن سبب آنجا را بابل نامیدند، زیرا که در آنجا خداوند لغت تمامی اهل جهان رامشوش ساخت. و خداوند ایشان را از آنجا برروی تمام زمین پراکنده نمود.۹
10 Detta är Sems slägt: Sem var hundrade år gammal, och födde Arphachsad, tu år efter floden.
این است پیدایش سام. چون سام صد ساله بود، ارفکشاد را دو سال بعد از طوفان آورد.۱۰
11 Och lefde derefter i femhundrade år, och födde söner och döttrar.
وسام بعد از آوردن ارفکشاد، پانصد سال زندگانی کرد و پسران و دختران آورد.۱۱
12 Arphachsad var fem och tretio år gammal, och födde Salah.
و ارفکشاد سی وپنج سال بزیست و شالح را آورد.۱۲
13 Och lefde derefter fyrahundrade och tre år, och födde söner och döttrar.
و ارفکشادبعد از آوردن شالح، چهار صد و سه سال زندگانی کرد و پسران و دختران آورد.۱۳
14 Salah var tretio år gammal, och födde Eber.
و شالح سی سال بزیست، و عابر را آورد.۱۴
15 Och lefde derefter fyrahundrade och tre år, och födde söner och döttrar.
و شالح بعد از آوردن عابر، چهارصد و سه سال زندگانی کرد و پسران ودختران آورد.۱۵
16 Eber var tretio och fyra år gammal, och födde Peleg.
و عابر سی و چهار سال بزیست و فالج را آورد.۱۶
17 Och lefde derefter fyrahundrade och tretio år, och födde söner och döttrar.
و عابر بعد از آوردن فالج، چهار صد و سی سال زندگانی کرد و پسران ودختران آورد.۱۷
18 Peleg var tretio år gammal, och födde Regu.
و فالج سی سال بزیست، و رعورا آورد.۱۸
19 Och lefde derefter i tuhundrade och nio år, och födde söner och döttrar.
و فالج بعد از آوردن رعو، دویست ونه سال زندگانی کرد و پسران و دختران آورد.۱۹
20 Regu var tu och tretio år gammal, och födde Serug.
ورعو سی و دو سال بزیست، و سروج را آورد.۲۰
21 Och lefde derefter tuhundrade och sju år, och födde söner och döttrar.
ورعو بعد از آوردن سروج، دویست و هفت سال زندگانی کرد و پسران و دختران آورد.۲۱
22 Serug var tretio år gammal, och födde Nahor.
وسروج سی سال بزیست، و ناحور را آورد.۲۲
23 Och lefde derefter tuhundrade år, och födde söner och döttrar.
وسروج بعد از آوردن ناحور، دویست سال بزیست و پسران و دختران آورد.۲۳
24 Nahor var nio och tjugu år gammal, och födde Tharah.
و ناحور بیست و نه سال بزیست، و تارح را آورد.۲۴
25 Och lefde derefter hundrade och nitton år, och födde söner och döttrar.
و ناحور بعد ازآوردن تارح، صد و نوزده سال زندگانی کرد وپسران و دختران آورد.۲۵
26 Tharah var sjutio år gammal, och födde Abram, Nahor och Haran.
و تارح هفتاد سال بزیست، و ابرام و ناحور و هاران را آورد.۲۶
27 Desse äro Tharahs slägter: Tharah födde Abram, Nahor och Haran. Haran födde Lot.
و این است پیدایش تارح که تارح، ابرام وناحور و هاران را آورد، و هاران، لوط را آورد.۲۷
28 Och dödde Haran när sinom fader Tharah, uti hans faders land i Ur i Chaldeen.
وهاران پیش پدر خود، تارح در زادبوم خویش دراور کلدانیان بمرد.۲۸
29 Då togo Abram och Nahor sig hustrur: Abrams hustru het Sarai, och Nahors hustru Milca Harans dotter, den fader var åt Milca och åt Jisca.
و ابرام و ناحور زنان برای خود گرفتند. زن ابرام را سارای نام بود. و زن ناحور را ملکه نام بود، دختر هاران، پدر ملکه وپدر یسکه.۲۹
30 Men Sarai var ofruktsam, och hade inga barn.
اما سارای نازاد مانده، ولدی نیاورد.۳۰
31 Så tog Tharah sin son Abram, och Lot sins sons Harans son, och sina sonahustru Sarai, sins sons Abrams hustru, och förde dem ifrån Ur utu Chaldeen, på det de skulle fara i Canaans land; och de kommo till Haran, och bodde der.
پس تارح پسر خود ابرام، و نواده خودلوط، پسر هاران، و عروس خود سارای، زوجه پسرش ابرام را برداشته، با ایشان از اور کلدانیان بیرون شدند تا به ارض کنعان بروند، و به حران رسیده، در آنجا توقف نمودند.۳۱
32 Och Tharah vardt tuhundrade och fem år gammal, och blef död i Haran.
و مدت زندگانی تارح، دویست و پنج سال بود، و تارح درحران مرد.۳۲

< 1 Mosebok 11 >