< 1 Mosebok 11 >

1 Och all verlden hade enahanda tungo och mål.
És volt az egész föld egy nyelvű és egyforma beszédű.
2 Då de nu drogo öster ut, funno de en plan uti Sinear land, och bodde der.
És történt, midőn elvonultak keletről, találtak egy völgyet Sineor országában és letelepedtek ott.
3 Och sade till hvarannan: Kommer, låter oss slå tegel och bränna. Och togo tegel för sten, och ler för kalk.
És mondta egyik a másiknak: Nosza! vessünk téglát és égessük azt égetett téglává; és lett számukra a tégla kő gyanánt és a gyanta volt számukra vakolat gyanánt.
4 Och sade: Kommer, låter oss bygga en stad och ett torn, hvilkets höjd skall räcka upp i himmelen, att vi måge göra oss ett namn, förty vi varde tilläfventyrs spridde ut i all land.
És mondták: Nosza! építsünk magunknak várost és tornyot, csúcsa az eget érje, hogy szerezzünk magunknak nevet, hogy el ne széledjünk az egész föld színén.
5 Då steg Herren neder, att han skulle se staden och tornet, som menniskones barn byggde.
És leszállott az Örökkévaló, hogy megnézze a várost és a tornyot, melyet építettek az ember fiai.
6 Och Herren sade: Si, det är enahanda folk, och enahanda mål ibland dem alla, och hafva detta begynt att göra, de varda icke aflåtande af allt det de hafva sig företagit att göra.
És mondta az Örökkévaló: Íme, egy nép és egy nyelve van mindnyájuknak s ez az, amit ők tenni kezdtek és most nem lesz megvonható tőlük semmi, amit tenni szándékoznak.
7 Kommer, låter oss stiga neder och förbistra der deras tungomål, så att ingen skall förstå den andras mål.
Nosza! szálljunk le és zavarjuk el legott nyelvüket, hogy ne értse meg egyik a másik nyelvét.
8 Och så skingrade Herren dem dädan i all land, så att de återvände bygga staden.
És elszórta őket onnan az Örökkévaló az egész föld színére és abbahagyták a város építését.
9 Derföre kallades hans namn Babel, ty att Herren der förbistrade all lands tungomål, och Herren spridde dem dädan ut i all land.
Azért nevezték Bábelnek, mert ott zavarta meg az Örökkévaló az egész föld nyelvét és onnan szórta el őket az Örökkévaló az egész föld színére.
10 Detta är Sems slägt: Sem var hundrade år gammal, och födde Arphachsad, tu år efter floden.
Ezek nemzetségei Sémnek; Sém száz éves volt, midőn nemzette Árpáchsodot, két évvel az özönvíz után.
11 Och lefde derefter i femhundrade år, och födde söner och döttrar.
És élt Sém, miután Árpáchsodot nemzette, ötszáz évet; és nemzett fiakat meg lányokat.
12 Arphachsad var fem och tretio år gammal, och födde Salah.
Árpáchsod pedig élt harmincöt évet, és nemzette Seláchot.
13 Och lefde derefter fyrahundrade och tre år, och födde söner och döttrar.
És élt Árpáchsod, miután Seláchot nemzette négyszázhárom évet és nemzett fiakat meg lányokat.
14 Salah var tretio år gammal, och födde Eber.
Sélách pedig élt harminc évet, midőn nemzette Évert.
15 Och lefde derefter fyrahundrade och tre år, och födde söner och döttrar.
És élt Selách, miután Évert nemzette, négyszázhárom évet; és nemzett fiakat meg lányokat.
16 Eber var tretio och fyra år gammal, och födde Peleg.
Éver pedig élt harmincnégy évet, midőn nemzette Peleget.
17 Och lefde derefter fyrahundrade och tretio år, och födde söner och döttrar.
És élt Éver, miután Peleget nemzette, négyszázharminc évet; és nemzett fiakat meg lányokat.
18 Peleg var tretio år gammal, och födde Regu.
Peleg pedig élt harminc évet, midőn nemzette Reút.
19 Och lefde derefter i tuhundrade och nio år, och födde söner och döttrar.
És élt Peleg, miután Reút nemzette, kétszázkilenc évet; és nemzett fiakat meg lányokat.
20 Regu var tu och tretio år gammal, och födde Serug.
Reú pedig élt harminckét évet, midőn nemzette Szerúgot.
21 Och lefde derefter tuhundrade och sju år, och födde söner och döttrar.
És élt Reú, miután Szerúgot nemzette, kétszázhét évet; és nemzett fiakat meg lányokat.
22 Serug var tretio år gammal, och födde Nahor.
Szerúg pedig élt harminc évet és nemzette Nóchórt.
23 Och lefde derefter tuhundrade år, och födde söner och döttrar.
És élt Szerúg, miután Nóchórt nemzette, kétszáz évet; és nemzett fiakat meg lányokat.
24 Nahor var nio och tjugu år gammal, och födde Tharah.
Nóchór pedig élt huszonkilenc évet, midőn nemzette Teráchot.
25 Och lefde derefter hundrade och nitton år, och födde söner och döttrar.
És élt Nóchór, miután Teráchot nemzette, száztizenkilenc évet; és nemzett fiakat meg lányokat.
26 Tharah var sjutio år gammal, och födde Abram, Nahor och Haran.
Terách pedig élt hetven évet, midőn nemzette Ávromot, Nóchórt és Hóront.
27 Desse äro Tharahs slägter: Tharah födde Abram, Nahor och Haran. Haran födde Lot.
És ezek nemzetségei Teráchnak; Terách nemzette Ávromot, Nóchórt és Hóront. És Hóron nemzette Lótot.
28 Och dödde Haran när sinom fader Tharah, uti hans faders land i Ur i Chaldeen.
De Hóron meghalt Teráchnak, az ő atyjának színe előtt, szülőföldjén, Ur-Kászdimban.
29 Då togo Abram och Nahor sig hustrur: Abrams hustru het Sarai, och Nahors hustru Milca Harans dotter, den fader var åt Milca och åt Jisca.
Ávrom pedig és Nóchór vettek maguknak feleséget: Ávrom feleségének neve: Szóráj és Nóchór feleségének neve Milkó, Hóron leánya, aki atyja volt Milkónak és atyja Jiszkónak.
30 Men Sarai var ofruktsam, och hade inga barn.
Szóráj azonban magtalan volt, nem volt neki gyermeke.
31 Så tog Tharah sin son Abram, och Lot sins sons Harans son, och sina sonahustru Sarai, sins sons Abrams hustru, och förde dem ifrån Ur utu Chaldeen, på det de skulle fara i Canaans land; och de kommo till Haran, och bodde der.
És vette Terách Ávromot, az ő fiát, és Lótot, Chóron fiát, az ő unokáját és Szórájt, az ő menyét, az ő fiának, Ávromnak feleségét és elmentek velük UrKászdimból, hogy menjenek Kánaán országába; elérkeztek Chóronig és letelepedtek ott.
32 Och Tharah vardt tuhundrade och fem år gammal, och blef död i Haran.
Voltak pedig Terách napjai kétszázöt év; és meghalt Terách Chóronban.

< 1 Mosebok 11 >