< 1 Mosebok 11 >

1 Och all verlden hade enahanda tungo och mål.
ויהי כל הארץ שפה אחת ודברים אחדים
2 Då de nu drogo öster ut, funno de en plan uti Sinear land, och bodde der.
ויהי בנסעם מקדם וימצאו בקעה בארץ שנער וישבו שם
3 Och sade till hvarannan: Kommer, låter oss slå tegel och bränna. Och togo tegel för sten, och ler för kalk.
ויאמרו איש אל רעהו הבה נלבנה לבנים ונשרפה לשרפה ותהי להם הלבנה לאבן והחמר היה להם לחמר
4 Och sade: Kommer, låter oss bygga en stad och ett torn, hvilkets höjd skall räcka upp i himmelen, att vi måge göra oss ett namn, förty vi varde tilläfventyrs spridde ut i all land.
ויאמרו הבה נבנה לנו עיר ומגדל וראשו בשמים ונעשה לנו שם פן נפוץ על פני כל הארץ
5 Då steg Herren neder, att han skulle se staden och tornet, som menniskones barn byggde.
וירד יהוה לראת את העיר ואת המגדל אשר בנו בני האדם
6 Och Herren sade: Si, det är enahanda folk, och enahanda mål ibland dem alla, och hafva detta begynt att göra, de varda icke aflåtande af allt det de hafva sig företagit att göra.
ויאמר יהוה הן עם אחד ושפה אחת לכלם וזה החלם לעשות ועתה לא יבצר מהם כל אשר יזמו לעשות
7 Kommer, låter oss stiga neder och förbistra der deras tungomål, så att ingen skall förstå den andras mål.
הבה נרדה ונבלה שם שפתם--אשר לא ישמעו איש שפת רעהו
8 Och så skingrade Herren dem dädan i all land, så att de återvände bygga staden.
ויפץ יהוה אתם משם על פני כל הארץ ויחדלו לבנת העיר
9 Derföre kallades hans namn Babel, ty att Herren der förbistrade all lands tungomål, och Herren spridde dem dädan ut i all land.
על כן קרא שמה בבל כי שם בלל יהוה שפת כל הארץ ומשם הפיצם יהוה על פני כל הארץ
10 Detta är Sems slägt: Sem var hundrade år gammal, och födde Arphachsad, tu år efter floden.
אלה תולדת שם--שם בן מאת שנה ויולד את ארפכשד שנתים אחר המבול
11 Och lefde derefter i femhundrade år, och födde söner och döttrar.
ויחי שם אחרי הולידו את ארפכשד חמש מאות שנה ויולד בנים ובנות
12 Arphachsad var fem och tretio år gammal, och födde Salah.
וארפכשד חי חמש ושלשים שנה ויולד את שלח
13 Och lefde derefter fyrahundrade och tre år, och födde söner och döttrar.
ויחי ארפכשד אחרי הולידו את שלח שלש שנים וארבע מאות שנה ויולד בנים ובנות
14 Salah var tretio år gammal, och födde Eber.
ושלח חי שלשים שנה ויולד את עבר
15 Och lefde derefter fyrahundrade och tre år, och födde söner och döttrar.
ויחי שלח אחרי הולידו את עבר שלש שנים וארבע מאות שנה ויולד בנים ובנות
16 Eber var tretio och fyra år gammal, och födde Peleg.
ויחי עבר ארבע ושלשים שנה ויולד את פלג
17 Och lefde derefter fyrahundrade och tretio år, och födde söner och döttrar.
ויחי עבר אחרי הולידו את פלג שלשים שנה וארבע מאות שנה ויולד בנים ובנות
18 Peleg var tretio år gammal, och födde Regu.
ויחי פלג שלשים שנה ויולד את רעו
19 Och lefde derefter i tuhundrade och nio år, och födde söner och döttrar.
ויחי פלג אחרי הולידו את רעו תשע שנים ומאתים שנה ויולד בנים ובנות
20 Regu var tu och tretio år gammal, och födde Serug.
ויחי רעו שתים ושלשים שנה ויולד את שרוג
21 Och lefde derefter tuhundrade och sju år, och födde söner och döttrar.
ויחי רעו אחרי הולידו את שרוג שבע שנים ומאתים שנה ויולד בנים ובנות
22 Serug var tretio år gammal, och födde Nahor.
ויחי שרוג שלשים שנה ויולד את נחור
23 Och lefde derefter tuhundrade år, och födde söner och döttrar.
ויחי שרוג אחרי הולידו את נחור--מאתים שנה ויולד בנים ובנות
24 Nahor var nio och tjugu år gammal, och födde Tharah.
ויחי נחור תשע ועשרים שנה ויולד את תרח
25 Och lefde derefter hundrade och nitton år, och födde söner och döttrar.
ויחי נחור אחרי הולידו את תרח תשע עשרה שנה ומאת שנה ויולד בנים ובנות
26 Tharah var sjutio år gammal, och födde Abram, Nahor och Haran.
ויחי תרח שבעים שנה ויולד את אברם את נחור ואת הרן
27 Desse äro Tharahs slägter: Tharah födde Abram, Nahor och Haran. Haran födde Lot.
ואלה תולדת תרח--תרח הוליד את אברם את נחור ואת הרן והרן הוליד את לוט
28 Och dödde Haran när sinom fader Tharah, uti hans faders land i Ur i Chaldeen.
וימת הרן על פני תרח אביו בארץ מולדתו באור כשדים
29 Då togo Abram och Nahor sig hustrur: Abrams hustru het Sarai, och Nahors hustru Milca Harans dotter, den fader var åt Milca och åt Jisca.
ויקח אברם ונחור להם נשים שם אשת אברם שרי ושם אשת נחור מלכה בת הרן אבי מלכה ואבי יסכה
30 Men Sarai var ofruktsam, och hade inga barn.
ותהי שרי עקרה אין לה ולד
31 Så tog Tharah sin son Abram, och Lot sins sons Harans son, och sina sonahustru Sarai, sins sons Abrams hustru, och förde dem ifrån Ur utu Chaldeen, på det de skulle fara i Canaans land; och de kommo till Haran, och bodde der.
ויקח תרח את אברם בנו ואת לוט בן הרן בן בנו ואת שרי כלתו אשת אברם בנו ויצאו אתם מאור כשדים ללכת ארצה כנען ויבאו עד חרן וישבו שם
32 Och Tharah vardt tuhundrade och fem år gammal, och blef död i Haran.
ויהיו ימי תרח חמש שנים ומאתים שנה וימת תרח בחרן

< 1 Mosebok 11 >