< 1 Mosebok 11 >
1 Och all verlden hade enahanda tungo och mål.
Und die ganze Erde hatte [W. war] eine Sprache und einerlei Worte.
2 Då de nu drogo öster ut, funno de en plan uti Sinear land, och bodde der.
Und es geschah, als sie nach [O. von] Osten zogen, da fanden sie eine Ebene im Lande Sinear und wohnten daselbst.
3 Och sade till hvarannan: Kommer, låter oss slå tegel och bränna. Och togo tegel för sten, och ler för kalk.
Und sie sprachen einer zum anderen: Wohlan, laßt uns Ziegel streichen und hart brennen! Und der Ziegel diente ihnen als Stein, und das Erdharz diente ihnen als Mörtel.
4 Och sade: Kommer, låter oss bygga en stad och ett torn, hvilkets höjd skall räcka upp i himmelen, att vi måge göra oss ett namn, förty vi varde tilläfventyrs spridde ut i all land.
Und sie sprachen: Wohlan, bauen wir uns eine Stadt und einen Turm, dessen Spitze an den Himmel reiche, und machen wir uns einen Namen, daß wir nicht zerstreut werden über die ganze Erde! [W. über die Fläche der ganzen Erde; so auch v 8. 9]
5 Då steg Herren neder, att han skulle se staden och tornet, som menniskones barn byggde.
Und Jehova fuhr hernieder, die Stadt und den Turm zu sehen, welche die Menschenkinder bauten.
6 Och Herren sade: Si, det är enahanda folk, och enahanda mål ibland dem alla, och hafva detta begynt att göra, de varda icke aflåtande af allt det de hafva sig företagit att göra.
Und Jehova sprach: Siehe, sie sind ein Volk und haben alle eine Sprache, und dies haben sie angefangen zu tun; und nun wird ihnen nichts verwehrt werden, was sie zu tun ersinnen.
7 Kommer, låter oss stiga neder och förbistra der deras tungomål, så att ingen skall förstå den andras mål.
Wohlan, laßt uns herniederfahren und ihre Sprache daselbst verwirren, daß sie einer des anderen Sprache nicht verstehen!
8 Och så skingrade Herren dem dädan i all land, så att de återvände bygga staden.
Und Jehova zerstreute sie von dannen über die ganze Erde; und sie hörten auf, die Stadt zu bauen.
9 Derföre kallades hans namn Babel, ty att Herren der förbistrade all lands tungomål, och Herren spridde dem dädan ut i all land.
Darum gab man ihr den Namen Babel; [Verwirrung] denn daselbst verwirrte Jehova die Sprache der ganzen Erde, und von dannen zerstreute sie Jehova über die ganze Erde.
10 Detta är Sems slägt: Sem var hundrade år gammal, och födde Arphachsad, tu år efter floden.
Dies sind die Geschlechter Sems: Sem war 100 Jahre alt und zeugte Arpaksad, zwei Jahre nach der Flut.
11 Och lefde derefter i femhundrade år, och födde söner och döttrar.
Und Sem lebte, nachdem er Arpaksad gezeugt hatte, 500 Jahre und zeugte Söhne und Töchter. -
12 Arphachsad var fem och tretio år gammal, och födde Salah.
Und Arpaksad lebte 35 Jahre und zeugte Schelach.
13 Och lefde derefter fyrahundrade och tre år, och födde söner och döttrar.
Und Arpaksad lebte, nachdem er Schelach gezeugt hatte, 403 Jahre und zeugte Söhne und Töchter. -
14 Salah var tretio år gammal, och födde Eber.
Und Schelach lebte 30 Jahre und zeugte Heber.
15 Och lefde derefter fyrahundrade och tre år, och födde söner och döttrar.
Und Schelach lebte, nachdem er Heber gezeugt hatte, 403 Jahre und zeugte Söhne und Töchter. -
16 Eber var tretio och fyra år gammal, och födde Peleg.
Und Heber lebte 34 Jahre und zeugte Peleg.
17 Och lefde derefter fyrahundrade och tretio år, och födde söner och döttrar.
Und Heber lebte, nachdem er Peleg gezeugt hatte, 430 Jahre und zeugte Söhne und Töchter. -
18 Peleg var tretio år gammal, och födde Regu.
Und Peleg lebte 30 Jahre und zeugte Reghu.
19 Och lefde derefter i tuhundrade och nio år, och födde söner och döttrar.
Und Peleg lebte, nachdem er Reghu gezeugt hatte, 209 Jahre und zeugte Söhne und Töchter. -
20 Regu var tu och tretio år gammal, och födde Serug.
Und Reghu lebte 32 Jahre und zeugte Serug.
21 Och lefde derefter tuhundrade och sju år, och födde söner och döttrar.
Und Reghu lebte, nachdem er Serug gezeugt hatte, 207 Jahre und zeugte Söhne und Töchter. -
22 Serug var tretio år gammal, och födde Nahor.
Und Serug lebte 30 Jahre und zeugte Nahor.
23 Och lefde derefter tuhundrade år, och födde söner och döttrar.
Und Serug lebte, nachdem er Nahor gezeugt hatte, 200 Jahre und zeugte Söhne und Töchter. -
24 Nahor var nio och tjugu år gammal, och födde Tharah.
Und Nahor lebte 29 Jahre und zeugte Tarah. [H. Terach]
25 Och lefde derefter hundrade och nitton år, och födde söner och döttrar.
Und Nahor lebte, nachdem er Tarah gezeugt hatte, 119 Jahre und zeugte Söhne und Töchter. -
26 Tharah var sjutio år gammal, och födde Abram, Nahor och Haran.
Und Tarah lebte 70 Jahre und zeugte Abram, Nahor und Haran.
27 Desse äro Tharahs slägter: Tharah födde Abram, Nahor och Haran. Haran födde Lot.
Und dies sind die Geschlechter Tarahs: Tarah zeugte Abram, Nahor und Haran; und Haran zeugte Lot.
28 Och dödde Haran när sinom fader Tharah, uti hans faders land i Ur i Chaldeen.
Und Haran starb vor dem Angesicht seines Vaters Tarah, in dem Lande seiner Geburt, zu Ur in Chaldäa. [W. der Chaldäer, ebenso v 31 und Kap. 15,7]
29 Då togo Abram och Nahor sig hustrur: Abrams hustru het Sarai, och Nahors hustru Milca Harans dotter, den fader var åt Milca och åt Jisca.
Und Abram und Nahor nahmen sich Weiber; der Name des Weibes Abrams war Sarai, und der Name des Weibes Nahors Milka, die Tochter Harans, des Vaters der Milka und des Vaters der Jiska.
30 Men Sarai var ofruktsam, och hade inga barn.
Und Sarai war unfruchtbar, sie hatte kein Kind.
31 Så tog Tharah sin son Abram, och Lot sins sons Harans son, och sina sonahustru Sarai, sins sons Abrams hustru, och förde dem ifrån Ur utu Chaldeen, på det de skulle fara i Canaans land; och de kommo till Haran, och bodde der.
Und Tarah nahm seinen Sohn Abram und Lot, den Sohn Harans, seines Sohnes Sohn, und Sarai, seine Schwiegertochter, das Weib seines Sohnes Abram; und sie zogen miteinander [W. mit ihnen. And. l.: und führte sie hinweg] aus Ur in Chaldäa, um in das Land Kanaan zu gehen; und sie kamen bis Haran [im nordwestlichen Mesopotamien] und wohnten daselbst.
32 Och Tharah vardt tuhundrade och fem år gammal, och blef död i Haran.
Und die Tage Tarahs waren 205 Jahre, und Tarah starb in Haran.