< 1 Mosebok 11 >

1 Och all verlden hade enahanda tungo och mål.
Now the whole earth used one language and had the same words.
2 Då de nu drogo öster ut, funno de en plan uti Sinear land, och bodde der.
As they journeyed in the east, they found a plain in the land of Shinar and they settled there.
3 Och sade till hvarannan: Kommer, låter oss slå tegel och bränna. Och togo tegel för sten, och ler för kalk.
They said to one another, “Come, let us make bricks and bake them thoroughly.” They had brick instead of stone and tar as mortar.
4 Och sade: Kommer, låter oss bygga en stad och ett torn, hvilkets höjd skall räcka upp i himmelen, att vi måge göra oss ett namn, förty vi varde tilläfventyrs spridde ut i all land.
They said, “Come, let us build ourselves a city and a tower whose top will reach to the sky, and let us make a name for ourselves. If we do not, we will be scattered across the surface of the whole earth.”
5 Då steg Herren neder, att han skulle se staden och tornet, som menniskones barn byggde.
So Yahweh came down to see the city and the tower which the descendants of Adam had built.
6 Och Herren sade: Si, det är enahanda folk, och enahanda mål ibland dem alla, och hafva detta begynt att göra, de varda icke aflåtande af allt det de hafva sig företagit att göra.
Yahweh said, “Look, they are one people with the same language, and they are beginning to do this! Soon nothing that they intend to do will be impossible for them.
7 Kommer, låter oss stiga neder och förbistra der deras tungomål, så att ingen skall förstå den andras mål.
Come, let us go down and confuse their language there, so that they may not understand each other.”
8 Och så skingrade Herren dem dädan i all land, så att de återvände bygga staden.
So Yahweh scattered them from there across the surface of all the earth and they stopped building the city.
9 Derföre kallades hans namn Babel, ty att Herren der förbistrade all lands tungomål, och Herren spridde dem dädan ut i all land.
Therefore, its name was called Babel, because there Yahweh confused the language of the whole earth and from there Yahweh scattered them abroad over the surface of all the earth.
10 Detta är Sems slägt: Sem var hundrade år gammal, och födde Arphachsad, tu år efter floden.
These were the descendants of Shem. Shem was a hundred years old, and he became the father of Arphaxad two years after the flood.
11 Och lefde derefter i femhundrade år, och födde söner och döttrar.
Shem lived five hundred years after he became the father of Arphaxad. He also became the father of other sons and daughters.
12 Arphachsad var fem och tretio år gammal, och födde Salah.
When Arphaxad had lived thirty-five years, he became the father of Shelah.
13 Och lefde derefter fyrahundrade och tre år, och födde söner och döttrar.
Arphaxad lived 403 years after he became the father of Shelah. He also became the father of other sons and daughters.
14 Salah var tretio år gammal, och födde Eber.
When Shelah had lived thirty years, he became the father of Eber.
15 Och lefde derefter fyrahundrade och tre år, och födde söner och döttrar.
Shelah lived 403 years after he became the father of Eber. He also became the father of other sons and daughters.
16 Eber var tretio och fyra år gammal, och födde Peleg.
When Eber had lived thirty-four years, he became the father of Peleg.
17 Och lefde derefter fyrahundrade och tretio år, och födde söner och döttrar.
Eber lived 430 years after he became the father of Peleg. He also became the father of other sons and daughters.
18 Peleg var tretio år gammal, och födde Regu.
When Peleg had lived thirty years, he became the father of Reu.
19 Och lefde derefter i tuhundrade och nio år, och födde söner och döttrar.
Peleg lived 209 years after he became the father of Reu. He also became the father of other sons and daughters.
20 Regu var tu och tretio år gammal, och födde Serug.
When Reu had lived thirty-two years, he became the father of Serug.
21 Och lefde derefter tuhundrade och sju år, och födde söner och döttrar.
Reu lived 207 years after he became the father of Serug. He also became the father of other sons and daughters.
22 Serug var tretio år gammal, och födde Nahor.
When Serug had lived thirty years, he became the father of Nahor.
23 Och lefde derefter tuhundrade år, och födde söner och döttrar.
Serug lived two hundred years after he became the father of Nahor. He also became the father of other sons and daughters.
24 Nahor var nio och tjugu år gammal, och födde Tharah.
When Nahor had live twenty-nine years, he became the father of Terah.
25 Och lefde derefter hundrade och nitton år, och födde söner och döttrar.
Nahor lived 119 years after he became the father of Terah. He also became the father of other sons and daughters.
26 Tharah var sjutio år gammal, och födde Abram, Nahor och Haran.
After Terah had lived seventy years, he became the father of Abram, Nahor, and Haran.
27 Desse äro Tharahs slägter: Tharah födde Abram, Nahor och Haran. Haran födde Lot.
Now these were the descendants of Terah. Terah became the father of Abram, Nahor, and Haran, and Haran became the father of Lot.
28 Och dödde Haran när sinom fader Tharah, uti hans faders land i Ur i Chaldeen.
Haran died in the presence of his father Terah in the land of his birth, in Ur of the Chaldeans.
29 Då togo Abram och Nahor sig hustrur: Abrams hustru het Sarai, och Nahors hustru Milca Harans dotter, den fader var åt Milca och åt Jisca.
Abram and Nahor took wives. The name of Abram's wife was Sarai and the name of Nahor's wife was Milkah, a daughter of Haran, who was the father of Milkah and Iskah.
30 Men Sarai var ofruktsam, och hade inga barn.
Now Sarai was barren; she had no child.
31 Så tog Tharah sin son Abram, och Lot sins sons Harans son, och sina sonahustru Sarai, sins sons Abrams hustru, och förde dem ifrån Ur utu Chaldeen, på det de skulle fara i Canaans land; och de kommo till Haran, och bodde der.
Terah took Abram his son, Lot the son of his son Haran, and Sarai his daughter-in-law, his son Abram's wife, and together they left Ur of the Chaldeans, to go into the land of Canaan. But they came to Haran and stayed there.
32 Och Tharah vardt tuhundrade och fem år gammal, och blef död i Haran.
Terah lived 205 years and then died in Haran.

< 1 Mosebok 11 >