< 1 Mosebok 11 >
1 Och all verlden hade enahanda tungo och mål.
And it was all the earth language one and words one.
2 Då de nu drogo öster ut, funno de en plan uti Sinear land, och bodde der.
And it was when set out they from [the] east and they found a plain in [the] land of Shinar and they dwelt there.
3 Och sade till hvarannan: Kommer, låter oss slå tegel och bränna. Och togo tegel för sten, och ler för kalk.
And they said each to neighbor his give! let us make bricks bricks and let us burn [them] to burning and became for them brick to stone and bitumen became for them to mortar.
4 Och sade: Kommer, låter oss bygga en stad och ett torn, hvilkets höjd skall räcka upp i himmelen, att vi måge göra oss ett namn, förty vi varde tilläfventyrs spridde ut i all land.
And they said give! - let us build for ourselves a city and a tower and top its [will be] in the heavens and we may make for ourselves a name lest we should be scattered over [the] surface of all the earth.
5 Då steg Herren neder, att han skulle se staden och tornet, som menniskones barn byggde.
And he came down Yahweh to see the city and the tower which they had built [the] children of humankind.
6 Och Herren sade: Si, det är enahanda folk, och enahanda mål ibland dem alla, och hafva detta begynt att göra, de varda icke aflåtande af allt det de hafva sig företagit att göra.
And he said Yahweh here! a people one and a language one [belongs] to all of them and this [is] beginning they to do and now not it will be withheld from them all that they will plan to do.
7 Kommer, låter oss stiga neder och förbistra der deras tungomål, så att ingen skall förstå den andras mål.
Give! let us go down and let us confuse there language their that not they will hear each [the] language of neighbor his.
8 Och så skingrade Herren dem dädan i all land, så att de återvände bygga staden.
And he scattered Yahweh them from there over [the] surface of all the earth and they ceased to build the city.
9 Derföre kallades hans namn Babel, ty att Herren der förbistrade all lands tungomål, och Herren spridde dem dädan ut i all land.
There-fore someone called name its Babel for there he confused Yahweh [the] language of all the earth and from there he scattered them Yahweh over [the] surface of all the earth.
10 Detta är Sems slägt: Sem var hundrade år gammal, och födde Arphachsad, tu år efter floden.
These [are] [the] accounts of Shem Shem [was] a son of one hundred year[s] and he fathered Arphaxad two years after the flood.
11 Och lefde derefter i femhundrade år, och födde söner och döttrar.
And he lived Shem after fathered he Arphaxad five hundred year[s] and he fathered sons and daughters.
12 Arphachsad var fem och tretio år gammal, och födde Salah.
And Arphaxad he lived five and thirty year[s] and he fathered Shelah.
13 Och lefde derefter fyrahundrade och tre år, och födde söner och döttrar.
And he lived Arphaxad after fathered he Shelah three years and four hundred year[s] and he fathered sons and daughters.
14 Salah var tretio år gammal, och födde Eber.
And Shelah he lived thirty year[s] and he fathered Eber.
15 Och lefde derefter fyrahundrade och tre år, och födde söner och döttrar.
And he lived Shelah after fathered he Eber three years and four hundred year[s] and he fathered sons and daughters.
16 Eber var tretio och fyra år gammal, och födde Peleg.
And he lived Eber four and thirty year[s] and he fathered Peleg.
17 Och lefde derefter fyrahundrade och tretio år, och födde söner och döttrar.
And he lived Eber after fathered he Peleg thirty year[s] and four hundred year[s] and he fathered sons and daughters.
18 Peleg var tretio år gammal, och födde Regu.
And he lived Peleg thirty year[s] and he fathered Reu.
19 Och lefde derefter i tuhundrade och nio år, och födde söner och döttrar.
And he lived Peleg after fathered he Reu nine years and two hundred year[s] and he fathered sons and daughters.
20 Regu var tu och tretio år gammal, och födde Serug.
And he lived Reu two and thirty year[s] and he fathered Serug.
21 Och lefde derefter tuhundrade och sju år, och födde söner och döttrar.
And he lived Reu after fathered he Serug seven years and two hundred year[s] and he fathered sons and daughters.
22 Serug var tretio år gammal, och födde Nahor.
And he lived Serug thirty year[s] and he fathered Nahor.
23 Och lefde derefter tuhundrade år, och födde söner och döttrar.
And he lived Serug after fathered he Nahor two hundred year[s] and he fathered sons and daughters.
24 Nahor var nio och tjugu år gammal, och födde Tharah.
And he lived Nahor nine and twenty year[s] and he fathered Terah.
25 Och lefde derefter hundrade och nitton år, och födde söner och döttrar.
And he lived Nahor after fathered he Terah nine-teen year[s] and one hundred year[s] and he fathered sons and daughters.
26 Tharah var sjutio år gammal, och födde Abram, Nahor och Haran.
And he lived Terah seventy year[s] and he fathered Abram Nahor and Haran.
27 Desse äro Tharahs slägter: Tharah födde Abram, Nahor och Haran. Haran födde Lot.
And these [are] [the] accounts of Terah Terah he fathered Abram Nahor and Haran and Haran he fathered Lot.
28 Och dödde Haran när sinom fader Tharah, uti hans faders land i Ur i Chaldeen.
And he died Haran on [the] face of Terah father his in [the] land of kindred his in Ur of [the] Chaldeans.
29 Då togo Abram och Nahor sig hustrur: Abrams hustru het Sarai, och Nahors hustru Milca Harans dotter, den fader var åt Milca och åt Jisca.
And he took Abram and Nahor for themselves wives [the] name of [the] wife of Abram [was] Sarai and [the] name of [the] wife of Nahor [was] Milcah [the] daughter of Haran [the] father of Milcah and [the] father of Iscah.
30 Men Sarai var ofruktsam, och hade inga barn.
And she was Sarai barren not [belonged] to her a child.
31 Så tog Tharah sin son Abram, och Lot sins sons Harans son, och sina sonahustru Sarai, sins sons Abrams hustru, och förde dem ifrån Ur utu Chaldeen, på det de skulle fara i Canaans land; och de kommo till Haran, och bodde der.
And he took Terah Abram son his and Lot [the] son of Haran [the] son of son his and Sarai daughter-in-law his [the] wife of Abram son his and they went out with them from Ur of [the] Chaldeans to go [the] land of towards Canaan and they came to Haran and they dwelt there.
32 Och Tharah vardt tuhundrade och fem år gammal, och blef död i Haran.
And they were [the] days of Terah five years and two hundred year[s] and he died Terah in Haran.