< 1 Mosebok 11 >
1 Och all verlden hade enahanda tungo och mål.
And the whole earth was of one language, and of one kind of words.
2 Då de nu drogo öster ut, funno de en plan uti Sinear land, och bodde der.
And it came to pass, as they journeyed toward the east, that they found a plain in the land of Shinar, and they dwelt there.
3 Och sade till hvarannan: Kommer, låter oss slå tegel och bränna. Och togo tegel för sten, och ler för kalk.
And they said to one another, Go to, let us make bricks, and burn them thoroughly. And thus the brick served them for stone, and slime served them for mortar.
4 Och sade: Kommer, låter oss bygga en stad och ett torn, hvilkets höjd skall räcka upp i himmelen, att vi måge göra oss ett namn, förty vi varde tilläfventyrs spridde ut i all land.
And they said, Go to, let us build ourselves a city, and a tower, the top of which may reach unto heaven; and let us make ourselves a name, lest we be scattered abroad upon the face of the whole earth.
5 Då steg Herren neder, att han skulle se staden och tornet, som menniskones barn byggde.
And the Lord came down to see the city and the tower, which the children of man were building.
6 Och Herren sade: Si, det är enahanda folk, och enahanda mål ibland dem alla, och hafva detta begynt att göra, de varda icke aflåtande af allt det de hafva sig företagit att göra.
And the Lord said, Behold, it is one people, and they have all one language, and this is the first thing they undertake to do; and now shall they not be restrained in all which they have imagined to do?
7 Kommer, låter oss stiga neder och förbistra der deras tungomål, så att ingen skall förstå den andras mål.
Go to, let us go down, and confound there their language, that they may not understand one another's speech.
8 Och så skingrade Herren dem dädan i all land, så att de återvände bygga staden.
So the Lord scattered them abroad from there over the face of all the earth; and they left off to build the city.
9 Derföre kallades hans namn Babel, ty att Herren der förbistrade all lands tungomål, och Herren spridde dem dädan ut i all land.
Therefore is the name of it called Babel, because the Lord did there confound the language of all the earth; and from there did the Lord scatter them abroad over the face of all the earth.
10 Detta är Sems slägt: Sem var hundrade år gammal, och födde Arphachsad, tu år efter floden.
These are the generations of Shem: Shem, when a hundred years old, begat Arpachshad, two years after the flood.
11 Och lefde derefter i femhundrade år, och födde söner och döttrar.
And Shem lived after he had begotten Arpachshad five hundred years; and begat sons and daughters.
12 Arphachsad var fem och tretio år gammal, och födde Salah.
And Arpachshad lived five and thirty years, and begat Shelach.
13 Och lefde derefter fyrahundrade och tre år, och födde söner och döttrar.
And Arpachshad lived after he had begotten Shelach four hundred and three years; and begat sons and daughters.
14 Salah var tretio år gammal, och födde Eber.
And Shelach lived thirty years, and begat Eber.
15 Och lefde derefter fyrahundrade och tre år, och födde söner och döttrar.
And Shelach lived after he had begotten Eber four hundred and three years; and begat sons and daughters.
16 Eber var tretio och fyra år gammal, och födde Peleg.
And Eber lived four and thirty years, and begat Peleg.
17 Och lefde derefter fyrahundrade och tretio år, och födde söner och döttrar.
And Eber lived after he had begotten Peleg four hundred and thirty years; and begat sons and daughters.
18 Peleg var tretio år gammal, och födde Regu.
And Peleg lived thirty years, and begat Reu.
19 Och lefde derefter i tuhundrade och nio år, och födde söner och döttrar.
And Peleg lived after he had begotten Reu two hundred and nine years; and begat sons and daughters.
20 Regu var tu och tretio år gammal, och födde Serug.
And Reu lived two and thirty years, and begat Serug.
21 Och lefde derefter tuhundrade och sju år, och födde söner och döttrar.
And Reu lived after he had begotten Serug two hundred and seven years; and begat sons and daughters.
22 Serug var tretio år gammal, och födde Nahor.
And Serug lived thirty years, and begat Nachor.
23 Och lefde derefter tuhundrade år, och födde söner och döttrar.
And Serug lived after he had begotten Nachor two hundred years; and begat sons and daughters.
24 Nahor var nio och tjugu år gammal, och födde Tharah.
And Nachor lived nine and twenty years, and begat Terach.
25 Och lefde derefter hundrade och nitton år, och födde söner och döttrar.
And Nachor lived after he had begotten Terach a hundred and nineteen years; and begat sons and daughters.
26 Tharah var sjutio år gammal, och födde Abram, Nahor och Haran.
And Terach lived seventy years, and begat Abram, Nachor, and Haran.
27 Desse äro Tharahs slägter: Tharah födde Abram, Nahor och Haran. Haran födde Lot.
Now these are the generations of Terach: Terach begat Abram, Nachor, and Haran; and Haran begat Lot.
28 Och dödde Haran när sinom fader Tharah, uti hans faders land i Ur i Chaldeen.
And Haran died before his father Terach in the land of his nativity, in Ur of the Chaldees.
29 Då togo Abram och Nahor sig hustrur: Abrams hustru het Sarai, och Nahors hustru Milca Harans dotter, den fader var åt Milca och åt Jisca.
And Abram and Nachor took themselves wives; the name of Abram's wife was Sarai; and the name of Nachor's wife was Milcah, the daughter of Haran, the father of Milcah, and the father of Yiscah.
30 Men Sarai var ofruktsam, och hade inga barn.
But Sarai was barren; she had no child.
31 Så tog Tharah sin son Abram, och Lot sins sons Harans son, och sina sonahustru Sarai, sins sons Abrams hustru, och förde dem ifrån Ur utu Chaldeen, på det de skulle fara i Canaans land; och de kommo till Haran, och bodde der.
And Terach took Abram his son, and Lot, the son of Haran, his son's son, and Sarai his daughter-in-law, the wife of his son Abram; and they went forth with them from Ur of the Chaldees, to go into the land of Canaan; and they came unto Charan, and dwelt there.
32 Och Tharah vardt tuhundrade och fem år gammal, och blef död i Haran.
And the days of Terach were two hundred and five years; and Terach died in Charan.