< 1 Mosebok 11 >
1 Och all verlden hade enahanda tungo och mål.
En de ganse aarde was van enerlei spraak en enerlei woorden.
2 Då de nu drogo öster ut, funno de en plan uti Sinear land, och bodde der.
Maar het geschiedde, als zij tegen het oosten togen, dat zij een laagte vonden in het land Sinear; en zij woonden aldaar.
3 Och sade till hvarannan: Kommer, låter oss slå tegel och bränna. Och togo tegel för sten, och ler för kalk.
En zij zeiden een ieder tot zijn naaste: Kom aan, laat ons tichelen strijken, en wel doorbranden! En de tichel was hun voor steen, en het lijm was hun voor leem.
4 Och sade: Kommer, låter oss bygga en stad och ett torn, hvilkets höjd skall räcka upp i himmelen, att vi måge göra oss ett namn, förty vi varde tilläfventyrs spridde ut i all land.
En zij zeiden: Kom aan, laat ons voor ons een stad bouwen, en een toren, welks opperste in den hemel zij, en laat ons een naam voor ons maken, opdat wij niet misschien over de ganse aarde verstrooid worden!
5 Då steg Herren neder, att han skulle se staden och tornet, som menniskones barn byggde.
Toen kwam de HEERE neder, om te bezien de stad en den toren, die de kinderen der mensen bouwden.
6 Och Herren sade: Si, det är enahanda folk, och enahanda mål ibland dem alla, och hafva detta begynt att göra, de varda icke aflåtande af allt det de hafva sig företagit att göra.
En de HEERE zeide: Ziet, zij zijn enerlei volk, en hebben allen enerlei spraak; en dit is het, dat zij beginnen te maken; maar nu, zoude hun niet afgesneden worden al wat zij bedacht hebben te maken?
7 Kommer, låter oss stiga neder och förbistra der deras tungomål, så att ingen skall förstå den andras mål.
Kom aan, laat Ons nedervaren, en laat Ons hun spraak aldaar verwarren, opdat iegelijk de spraak zijns naasten niet hore.
8 Och så skingrade Herren dem dädan i all land, så att de återvände bygga staden.
Alzo verstrooide hen de HEERE van daar over de ganse aarde; en zij hielden op de stad te bouwen.
9 Derföre kallades hans namn Babel, ty att Herren der förbistrade all lands tungomål, och Herren spridde dem dädan ut i all land.
Daarom noemde men haar naam Babel; want aldaar verwarde de HEERE de spraak der ganse aarde, en van daar verstrooide hen de HEERE over de ganse aarde.
10 Detta är Sems slägt: Sem var hundrade år gammal, och födde Arphachsad, tu år efter floden.
Deze zijn de geboorten van Sem: Sem was honderd jaren oud, en gewon Arfachsad, twee jaren na den vloed.
11 Och lefde derefter i femhundrade år, och födde söner och döttrar.
En Sem leefde, nadat hij Arfachsad gewonnen had, vijfhonderd jaren; en hij gewon zonen en dochteren.
12 Arphachsad var fem och tretio år gammal, och födde Salah.
En Arfachsad leefde vijf en dertig jaren, en hij gewon Selah.
13 Och lefde derefter fyrahundrade och tre år, och födde söner och döttrar.
En Arfachsad leefde, nadat hij Selah gewonnen had, vierhonderd en drie jaren; en hij gewon zonen en dochteren.
14 Salah var tretio år gammal, och födde Eber.
En Selah leefde dertig jaren, en hij gewon Heber.
15 Och lefde derefter fyrahundrade och tre år, och födde söner och döttrar.
En Selah leefde, nadat hij Heber gewonnen had, vierhonderd en drie jaren, en hij gewon zonen en dochteren.
16 Eber var tretio och fyra år gammal, och födde Peleg.
En Heber leefde vier en dertig jaren, en gewon Peleg.
17 Och lefde derefter fyrahundrade och tretio år, och födde söner och döttrar.
En Heber leefde, nadat hij Peleg gewonnen had, vierhonderd en dertig jaren; en hij gewon zonen en dochteren.
18 Peleg var tretio år gammal, och födde Regu.
En Peleg leefde dertig jaren, en hij gewon Rehu.
19 Och lefde derefter i tuhundrade och nio år, och födde söner och döttrar.
En Peleg leefde, nadat hij Rehu gewonnen had, tweehonderd en negen jaren; en hij gewon zonen en dochteren.
20 Regu var tu och tretio år gammal, och födde Serug.
En Rehu leefde twee en dertig jaren, en hij gewon Serug.
21 Och lefde derefter tuhundrade och sju år, och födde söner och döttrar.
En Rehu leefde, nadat hij Serug gewonnen had, tweehonderd en zeven jaren; en hij gewon zonen en dochteren.
22 Serug var tretio år gammal, och födde Nahor.
En Serug leefde dertig jaren, en gewon Nahor.
23 Och lefde derefter tuhundrade år, och födde söner och döttrar.
En Serug leefde, nadat hij Nahor gewonnen had, tweehonderd jaren; en hij gewon zonen en dochteren.
24 Nahor var nio och tjugu år gammal, och födde Tharah.
En Nahor leefde negen en twintig jaren, en gewon Terah.
25 Och lefde derefter hundrade och nitton år, och födde söner och döttrar.
En Nahor leefde, nadat hij Terah gewonnen had, honderd en negentien jaren; en hij gewon zonen en dochteren.
26 Tharah var sjutio år gammal, och födde Abram, Nahor och Haran.
En Terah leefde zeventig jaren, en gewon Abram, Nahor en Haran.
27 Desse äro Tharahs slägter: Tharah födde Abram, Nahor och Haran. Haran födde Lot.
En deze zijn de geboorten van Terah: Terah gewon Abram, Nahor en Haran; en Haran gewon Lot.
28 Och dödde Haran när sinom fader Tharah, uti hans faders land i Ur i Chaldeen.
En Haran stierf voor het aangezicht zijns vaders Terah, in het land zijner geboorte, in Ur der Chaldeen.
29 Då togo Abram och Nahor sig hustrur: Abrams hustru het Sarai, och Nahors hustru Milca Harans dotter, den fader var åt Milca och åt Jisca.
En Abram en Nahor namen zich vrouwen; de naam van Abrams huisvrouw was Sarai, en de naam van Nahors huisvrouw was Milka, een dochter van Haran, vader van Milka, en vader van Jiska.
30 Men Sarai var ofruktsam, och hade inga barn.
En Sarai was onvruchtbaar; zij had geen kind.
31 Så tog Tharah sin son Abram, och Lot sins sons Harans son, och sina sonahustru Sarai, sins sons Abrams hustru, och förde dem ifrån Ur utu Chaldeen, på det de skulle fara i Canaans land; och de kommo till Haran, och bodde der.
En Terah nam Abram, zijn zoon, en Lot, Harans zoon, zijns zoons zoon, en Sarai, zijn schoondochter, de huisvrouw van zijn zoon Abram, en zij togen met hen uit Ur der Chaldeen, om te gaan naar het land Kanaan; en zij kwamen tot Haran, en woonden aldaar.
32 Och Tharah vardt tuhundrade och fem år gammal, och blef död i Haran.
En de dagen van Terah waren tweehonderd en vijf jaren, en Terah stierf te Haran.