< 1 Mosebok 10 >
1 Detta är Noahs söners slägt: Sem, Ham, Japhet, och de födde barn efter flodena.
Hivi ndivyo vilikuwa vizazi vya wana wa Nuhu, ambao ni, Shemu, Hamu, na Yafethi. Wana wa kiume walizaliwa kwao baada ya gharika.
2 Japhets barn äro desse: Gomer, Magog, Madaj, Javan, Thubal, Mesech och Thiras.
Wana wa Yafethi walikuwa Gomeri, Magogu, Madai, Yavani, Tubali, Masheki, na Tirasi.
3 Men Gomers barn äro desse: Ascenas, Riphath och Thogarma.
Na wana wa Gomeri walikuwa Ashikenazi, Rifathi na Togama.
4 Javans barn äro desse: Elisa, Tharsis, Chitthim och Dodanim.
Wana wa Yavani walikuwa Elisha, Tarshishi, Kitimu, na Dodanimu.
5 Utaf dessom äro utspridde Hedningarnas öar i deras landom, hvar efter sitt mål, slägte och folk.
Kutoka kwa hawa watu wa pwani waligawanyika na kwenda kwenye ardhi zao, kila mtu na lugha yake, kufuatana na koo zao, kwa mataifa yao.
6 Hams barn äro desse: Chus, Mizraim, Phut och Canaan.
Wana wa Hamu walikuwa Kushi, Misraimu, Putu, na Kanaani.
7 Chus barn äro desse: Seba, Hawila, Sabtha, Raema och Sabthecha. Raemas barn äro desse: Scheba och Dedan.
Wana wa Kushi walikuwa Seba, Havila, Sabta, Raama, na Sabteka. Wana wa Raama walikuwa Sheba na Dedani.
8 Men Chus födde Nimrod; han begynte en väldig herre vara på jordene.
Kushi akamzaa Nimrodi, ambaye alikuwa hodari wa kwanza juu ya nchi.
9 Och var en väldig jägare för Herranom. Deraf är det ordspråket: Det är en väldig jägare för Herranom, såsom Nimrod.
Alikuwa mwindaji mkuu mbele ya Yahwe. Hii ndiyo sababu hunenwa, “Kama Nimrod mwindaji mkuu mbele za Yahwe.”
10 Och hans rikes begynnelse var Babel, Erech, Acad och Calne uti Sinear land.
Miji ya kwanza ya ufalme wake ilikuwa Babeli, Ereku, Akadi na Kalne, katika ichi ya Shinari.
11 Utaf det landet är sedan kommen Assur; och han byggde Nineve och Rehoboth, och Calah.
Kutoka katika nchi ile alikwenda Ashuru na akajenga Ninawi, Rehoboth- iri na Kala,
12 Och dertill Resen emellan Nineve och Calah: Detta är en stor stad.
na Raseni ambao ulikuwa kati ya Ninawi na Kala. Ulikuwa mji mkubwa.
13 Mizraim födde Ludim, Anamim, Lehabim, Naphtuhim,
Misraimu akazaa Waludi, Waanami, Walehabi, na Wanaftuhi,
14 Patrusim och Casluhim. Af hvilkom utkomne äro de Philistim och Caphthorim.
Wapathrusi na Wakasluhi ( ambao kwao Wafilisti walitokea), na Wakaftori.
15 Men Canaan födde Zidon sin första son, och Heth,
Kanaani akamzaa Sidono, mwanawe wa kwanza, na Hethi,
16 Jebusi, Emori, Girgasi,
pia na Myebusi, na Mwamori, Mgirgashi,
18 Arvadi, Semari och Hamathi. Af dem äro utspridde de Cananeers slägter.
Mwarvadi, Msemari, na Mhamathi. Baadaye koo za wakanaani zikasambaa.
19 Och deras gränsor voro ifrå Zidon genom Gerar, allt intill Gaza, till dess man kommer intill Sodoma, Gomorra, Adama, Zeboim, och intill Lasa.
Mpaka wa Wakanaani ulianzia Sidoni, katika mwelekeo wa Gerari, hata Gaza, na kama kuelekea Sodoma, Gomora, Adma, na Seboimu hata Lasha.
20 Desse äro nu Hams barn i deras slägter, tungomålom, landom och folkom.
Hawa walikuwa wana wa Ham, kwa koo zao, kwa lugha zao, katika ardhi zao na katika mataifa yao.
21 Men Sem, Japhets broder, den äldste, födde ock barn, hvilken en fader är till all Ebers barn.
Pia walizaliwa wana kwa Shemu, ndugu yake mkubwa wa Yafethi. Shemu pia alikuwa baba yao na watu wote wa Eberi.
22 Och desse äro hans barn: Elam, Assur, Arphachsad, Lud och Aram.
Wana wa Shemu walikuwa Elamu, Ashuru, Alfaksadi, Ludi, na Aramu.
23 Arams barn äro desse: Uz, Hul, Gether och Mas.
Wana wa Aramu walikuwa ni Usi, Huli, Getheri, na Mashi.
24 Arphachsad födde Salah, Salah födde Eber.
Arfaksadi akamzaa Sela, na Sela akamzaa Eber.
25 Eber födde två söner, en het Peleg, derföre att i hans tid vardt verlden delad; hans broder het Jaketan.
Eberi akazaa wana wawili wa kiume. Jina la mmoja aliitwa Pelegi maana katika siku zake nchi iligawanyika. Jina la ndugu yake aliitwa Yoktani.
26 Och Jaketan födde Almodad, Saleph, Hazarmaveth, Jarah,
Yoktani akamzaa Almodadi, Shelefu, Hasarmawethi, Yera,
27 Hadoram, Usal, Dikela,
Hadoram, Uzali, Dikla,
29 Ophir, Hawila och Jobab. Alle desse äro Jaketans söner.
Ofiri, Havila, na Yobabi. Hawa wote walikuwa wana wa Yoktani.
30 Och deras boning var ifrå Mesa, intill man kommer till Sephar på berget öster ut.
Mpaka wao ulikuwa unaanzia Mesha, hadi Sefari, mlima wa mashariki.
31 Dessa äro Sems barn, uti deras slägter, tungomålom, landom och folkom.
Hawa walikuwa wana wa Shemu, kulingana na koo zao na lugha zao, katika ardhi zao kulingana na mataifa yao.
32 Detta är nu Noahs barns afföda, uti deras slägter och folkom. Af hvilkom utspridt är folket på jordene efter floden.
Hizi zilikuwa koo za wana wa Nuhu, kulingana na vizazi vyao, kwa mataifa yao. Kutokea kwa hawa mataifa yaligawanyika na kwenda juu ya nchi baada ya gharika.