< 1 Mosebok 10 >

1 Detta är Noahs söners slägt: Sem, Ham, Japhet, och de födde barn efter flodena.
Lo ngumlando kaShemu, loHamu loJafethi, amadodana kaNowa, okwathi bona ngokwabo baba lamadodana ngemva kwesikhukhula.
2 Japhets barn äro desse: Gomer, Magog, Madaj, Javan, Thubal, Mesech och Thiras.
Amadodana kaJafethi ayeyila: uGomeri, uMagogi, uMadayi uJavani, uThubhali, uMesheki loThirasi.
3 Men Gomers barn äro desse: Ascenas, Riphath och Thogarma.
Amadodana kaGomeri ayeyila: u-Ashikhenazi, uRifathi kanye loThogarima.
4 Javans barn äro desse: Elisa, Tharsis, Chitthim och Dodanim.
Amadodana kaJavani ayeyila: u-Elisha, uThashishi, uKhithimi loRodanimu.
5 Utaf dessom äro utspridde Hedningarnas öar i deras landom, hvar efter sitt mål, slägte och folk.
(Kusukela kulaba abahlala ngasolwandle behlukana ngezigodi zabo, yilabo ngosendo lwabo bephakathi kwezizwe zabo, kuyilabo lalabo bekhuluma ulimi lwabo.)
6 Hams barn äro desse: Chus, Mizraim, Phut och Canaan.
Amadodana kaHamu ayeyila: uKhushi, uMizirayimi, uPhuthi loKhenani.
7 Chus barn äro desse: Seba, Hawila, Sabtha, Raema och Sabthecha. Raemas barn äro desse: Scheba och Dedan.
Amadodana kaKhushi ayeyila: uSebha, uHavila, uSabhitha, uRahama loSabhitheka. Amadodana kaRahama ayeyila: uShebha loDedani.
8 Men Chus födde Nimrod; han begynte en väldig herre vara på jordene.
UKhushi wayenguyise kaNimrodi, owakhula waba liqhawe elilamandla emhlabeni.
9 Och var en väldig jägare för Herranom. Deraf är det ordspråket: Det är en väldig jägare för Herranom, såsom Nimrod.
Wayengumzingeli omkhulu phambi kukaThixo; kungakho lokho kwathiwa, “NjengoNimrodi, umzingeli omkhulu phambi kukaThixo.”
10 Och hans rikes begynnelse var Babel, Erech, Acad och Calne uti Sinear land.
Izindawo ezinkulu zembusweni wakhe kwakuyiBhabhiloni, i-Erekhi, i-Akhadi leKhaline eShinari.
11 Utaf det landet är sedan kommen Assur; och han byggde Nineve och Rehoboth, och Calah.
Esuka kulelolizwe waya e-Asiriya lapho akha khona iNiniva, iRehobhothi, i-Iri, iKhala
12 Och dertill Resen emellan Nineve och Calah: Detta är en stor stad.
leReseni ephakathi kweNiniva leKhala; yilo idolobho elikhulukazi.
13 Mizraim födde Ludim, Anamim, Lehabim, Naphtuhim,
UMizirayimi wayenguyise wamaLudi, ama-Anami, amaLehabhi, amaNafithuhi,
14 Patrusim och Casluhim. Af hvilkom utkomne äro de Philistim och Caphthorim.
amaPhathrosi lamaKhasiluhi (okwadabuka khona amaFilistiya) lamaKhafithori.
15 Men Canaan födde Zidon sin första son, och Heth,
UKhenani wayenguyise kaSidoni izibulo lakhe, amaHithi,
16 Jebusi, Emori, Girgasi,
amaJebusi, ama-Amori, amaGigashi,
17 Hivi, Archi, Sini,
amaHivi, ama-Arikhi, amaSini,
18 Arvadi, Semari och Hamathi. Af dem äro utspridde de Cananeers slägter.
ama-Avadi, amaZemari kanye lamaHamathi. (Muva izizwana zamaKhenani zasabalala
19 Och deras gränsor voro ifrå Zidon genom Gerar, allt intill Gaza, till dess man kommer intill Sodoma, Gomorra, Adama, Zeboim, och intill Lasa.
kwathi imingcele yeKhenani yasukela eSidoni isiya eGerari kufika eGaza, besekuqonda eSodoma, leGomora, le-Adima leZebhoyimi kuze kuyefika eLasha.)
20 Desse äro nu Hams barn i deras slägter, tungomålom, landom och folkom.
La yiwo amadodana kaHamu ngokosendo lwawo langezindimi zawo, ezigodini zawo kanye langezizwe zawo.
21 Men Sem, Japhets broder, den äldste, födde ock barn, hvilken en fader är till all Ebers barn.
Amadodana azalwa njalo kuShemu, umnewabo owayenguJafethi; uShemu wayengukhokho wawo wonke amadodana ka-Ebha.
22 Och desse äro hans barn: Elam, Assur, Arphachsad, Lud och Aram.
Amadodana kaShemu ayeyila: u-Elamu, u-Ashuri, u-Afazadi, uLudi lo-Aramu.
23 Arams barn äro desse: Uz, Hul, Gether och Mas.
Amadodana ka-Aramu ayeyila: u-Uzi, uHuli, uGetha loMesheki.
24 Arphachsad födde Salah, Salah födde Eber.
U-Afazadi wayenguyise kaShela, uShela wazala u-Ebha.
25 Eber födde två söner, en het Peleg, derföre att i hans tid vardt verlden delad; hans broder het Jaketan.
Amadodana amabili ayezalwa ngu-Ebha ayeyila: Omunye wayenguPhelegi, ngoba ngezinsuku zakhe umhlaba wawudabuke phakathi; umfowabo kwakuthiwa nguJokithani.
26 Och Jaketan födde Almodad, Saleph, Hazarmaveth, Jarah,
UJokithani wayenguyise ka-Alimodadi, uShelefi, uHazarimavethi, uJera,
27 Hadoram, Usal, Dikela,
uHadoramu, u-Uzali, uDikila,
28 Obal, Abimael, Seba,
u-Obhali, u-Abhimayeli, uShebha,
29 Ophir, Hawila och Jobab. Alle desse äro Jaketans söner.
u-Ofiri, uHavila kanye loJobhabhi. Bonke laba babengamadodana kaJokithani.
30 Och deras boning var ifrå Mesa, intill man kommer till Sephar på berget öster ut.
Isigodi ababehlala kuso sasisukela eMesha kusiya eSefari elizweni elilamaqaqa elisempumalanga.
31 Dessa äro Sems barn, uti deras slägter, tungomålom, landom och folkom.
La ngamadodana kaShemu ngokosendo lwawo langezindimi zawo, emazweni awo lezizweni zawo.
32 Detta är nu Noahs barns afföda, uti deras slägter och folkom. Af hvilkom utspridt är folket på jordene efter floden.
Lezi zinsendo zamadodana kaNowa kusiya ngemindeni yazo, phakathi kwezizwe zawo. Kusukela kuzo, izizwe zahlakazeka zagcwala umhlaba wonke emva kukazamcolo.

< 1 Mosebok 10 >