< 1 Mosebok 10 >
1 Detta är Noahs söners slägt: Sem, Ham, Japhet, och de födde barn efter flodena.
Ma e nonro mar Shem, Ham kod Jafeth ma yawuot Nowa ma bende nonywolo yawuowi bangʼ ataro mangʼongo.
2 Japhets barn äro desse: Gomer, Magog, Madaj, Javan, Thubal, Mesech och Thiras.
Yawuot Jafeth ne gin: Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Meshek kod Tiras.
3 Men Gomers barn äro desse: Ascenas, Riphath och Thogarma.
Yawuot Gomer ne gin: Ashkenaz, Rifath, kod Togarma.
4 Javans barn äro desse: Elisa, Tharsis, Chitthim och Dodanim.
Yawuot Javan ne gin: Elisha, Tarshish, jo-Kitim kod jo-Rodan.
5 Utaf dessom äro utspridde Hedningarnas öar i deras landom, hvar efter sitt mål, slägte och folk.
(Kuomgi ema ogendini modak e dho nembe nowuokie kadhi e pinjegi, dhoot ka dhoot, e pinjegi ka moro ka moro wacho dhogi.)
6 Hams barn äro desse: Chus, Mizraim, Phut och Canaan.
Yawuot Ham ne gin: Kush, Mizraim, Put kod Kanaan.
7 Chus barn äro desse: Seba, Hawila, Sabtha, Raema och Sabthecha. Raemas barn äro desse: Scheba och Dedan.
Yawuot Kush ne gin: Seba, Havila, Sabta, Rama kod Sabteka. Yawuot Rama ne gin: Sheba kod Dedan.
8 Men Chus födde Nimrod; han begynte en väldig herre vara på jordene.
Kush ne en wuon Nimrod, mane en jalweny maratego e piny.
9 Och var en väldig jägare för Herranom. Deraf är det ordspråket: Det är en väldig jägare för Herranom, såsom Nimrod.
Ne en jadwar maratego e nyim Jehova Nyasaye. Mano ema omiyo iwacho “Jadwar maratego e nyim Jehova Nyasaye ka Nimrod.”
10 Och hans rikes begynnelse var Babel, Erech, Acad och Calne uti Sinear land.
Pinje mokwongo mag pinyruodhe ne gin Babulon, Erek, Akad kod Kalne e piny Shinar.
11 Utaf det landet är sedan kommen Assur; och han byggde Nineve och Rehoboth, och Calah.
Nowuok kuno modhi e piny Asuria kuma nogeroe Nineve, Rehoboth-Ir, gi Kala,
12 Och dertill Resen emellan Nineve och Calah: Detta är en stor stad.
kod Resen, dala maduongʼ, man e kind Nineve kod Kala.
13 Mizraim födde Ludim, Anamim, Lehabim, Naphtuhim,
Mizraim ne en wuon jo-Lud, jo-Anam, jo-Lehab, jo-Naftu,
14 Patrusim och Casluhim. Af hvilkom utkomne äro de Philistim och Caphthorim.
Jo-Pathrus, jo-Kaslu (ma jo-Filistia nowuok kuomgi) kod jo-Kaftor.
15 Men Canaan födde Zidon sin första son, och Heth,
Kanaan nonywolo Sidon wuode makayo kendo jo-Hiti,
16 Jebusi, Emori, Girgasi,
jo-Jebus, jo-Amor, jo-Girgash,
jo-Hivi, jo-Arki, jo-Sini,
18 Arvadi, Semari och Hamathi. Af dem äro utspridde de Cananeers slägter.
jo-Arvad, jo-Zemar kod jo-Hamath. (Bangʼe anywola mar jo-Kanaan noke e piny,
19 Och deras gränsor voro ifrå Zidon genom Gerar, allt intill Gaza, till dess man kommer intill Sodoma, Gomorra, Adama, Zeboim, och intill Lasa.
kendo tongʼ piny mar Kanaan nochakore Sidon kadhi Gerar nyaka Gaza kendo kadhi Sodom, Gomora, Adma kod Zeboim nyaka Lasha.)
20 Desse äro nu Hams barn i deras slägter, tungomålom, landom och folkom.
Magi e yawuot Ham kuom dhoutgi, kod dhogi e pinjegi kod ogandagi.
21 Men Sem, Japhets broder, den äldste, födde ock barn, hvilken en fader är till all Ebers barn.
Shem mane owadgi Jafeth matin ma bende en kwar jo-Eber bende nonywolo yawuowi.
22 Och desse äro hans barn: Elam, Assur, Arphachsad, Lud och Aram.
Shem nonywolo: Elam, Ashur, Arfaksad, Lud kod Aram.
23 Arams barn äro desse: Uz, Hul, Gether och Mas.
Aram nonywolo: Uz, Hul, Gether kod Meshek.
24 Arphachsad födde Salah, Salah födde Eber.
Arfaksad nonywolo Shela, to Shela nonywolo Eber.
25 Eber födde två söner, en het Peleg, derföre att i hans tid vardt verlden delad; hans broder het Jaketan.
Eber nonywolo yawuowi ariyo: Achiel nochak ni Peleg, nikech e ndalono ema nopogie piny; owadgi to ne nyinge Joktan.
26 Och Jaketan födde Almodad, Saleph, Hazarmaveth, Jarah,
Joktan nonywolo: Almodad, Shelef, Hazarmaveth, gi Jera,
27 Hadoram, Usal, Dikela,
Hadoram, Uzal, Dikla,
29 Ophir, Hawila och Jobab. Alle desse äro Jaketans söner.
Ofir, Havila kod Jobab. Jogo duto ne gin yawuot Joktan.
30 Och deras boning var ifrå Mesa, intill man kommer till Sephar på berget öster ut.
(Pinygi mane gi dakie nochakore Mesha kochomo Sefar e gode man yo wuok chiengʼ.)
31 Dessa äro Sems barn, uti deras slägter, tungomålom, landom och folkom.
Magi e yawuot Shem kuom dhoutgi ka moro ka moro wacho dhogi giwegi.
32 Detta är nu Noahs barns afföda, uti deras slägter och folkom. Af hvilkom utspridt är folket på jordene efter floden.
Magi e yawuot Nowa kaluwore gi anywolagi e pinjegi. Kuomgi ema ogendini mopogore opogore nochakore bangʼ ataro.