< Galaterbrevet 5 >

1 Så blifver nu ståndande uti den frihet, med hvilko Christus oss friat hafver; och låter eder icke på nytt fångas under träldomsens ok.
STATE adunque fermi nella libertà, della quale Cristo ci ha francati, e non siate di nuovo ristretti sotto il giogo della servitù.
2 Si, jag Paulus säger eder: Om I låten eder omskära, är eder Christus intet nyttig.
Ecco, io Paolo vi dico che se siete circoncisi, Cristo non vi gioverà nulla.
3 Men jag betygar åter hvarjom och enom, som sig låter omskära, att han är pligtig till att hålla hela lagen.
E da capo testifico ad ogni uomo che si circoncide, ch'egli è obbligato ad osservar tutta la legge.
4 I hafven mist Christum, I som genom lagen viljen rättfärdige varda; och I ären fallne ifrå nådene.
O [voi], che siete giustificati per la legge, Cristo non ha più alcuna virtù in voi; voi siete scaduti dalla grazia.
5 Men vi vänte uti Andanom, genom trona, den rättfärdighet som man hoppas skall.
Perciocchè noi, in Ispirito, per fede, aspettiamo la speranza della giustizia.
6 Ty i Christo Jesu är intet bevändt, hvarken omskärelse eller förhud; utan tron, som verkar genom kärleken.
Poichè in Cristo Gesù nè la circoncisione, nè l'incirconcisione non è d'alcun valore; ma la fede operante per carità.
7 I lupen väl; ho hafver hindrat eder, att I icke skullen tro sanningene?
Voi correvate bene; chi vi ha dato sturbo per non prestar fede alla verità?
8 Sådana tillskyndelse är icke af honom, som eder kallat hafver.
Questa persuasione non [è] da colui che vi chiama.
9 Litet af surdeg försyrer hela degen.
Un poco di lievito lievita tutta la pasta.
10 Jag förser mig till eder i Herranom, att I tagen eder icke annat sinne; men den eder förvillar, han skall draga sin dom, eho han är.
Io mi confido di voi nel Signore, che non avrete altro sentimento; ma colui che vi turba[ne] porterà la pena, chiunque egli si sia.
11 Om jag ännu, käre bröder, predikar omskärelsen, hvi lider jag ännu förföljelse? Så vore korsens förargelse om intet vorden.
Ora, quant'è a me, fratelli, se io predico ancora la circoncisione, perchè sono ancora perseguito? lo scandalo della croce è pur tolto via.
12 Gåfve Gud, att de ock afskorne vordo, som eder bekymra.
Oh! fosser pur eziandio ricisi coloro che vi turbano!
13 Men, käre bröder, I ären kallade till frihet; allenast ser till, att I icke låten frihetena gifva köttet tillfälle, utan genom kärleken tjener den ene dem andra.
Poichè voi siete stati chiamati a libertà, fratelli; sol non [prendete] questa libertà per un'occasione alla carne; ma servite gli uni agli altri per la carità.
14 Ty all lagen varder fullbordad uti ett ord; det är: Älska din nästa som dig sjelf.
Perciocchè tutta la legge si adempie in questa unica parola: Ama il tuo prossimo, come te stesso.
15 Men om I med hvarannan bitens och frätens, så ser till att I icke ymsom af hvarannan uppätne varden.
Che se voi vi mordete, e divorate gli uni gli altri, guardate che non siate consumati gli uni dagli altri.
16 Men jag säger: Vandrer i Andanom, så fullkomnen I icke köttsens begärelse.
OR io dico: Camminate secondo lo Spirito, e non adempiete la concupiscenza della carne.
17 Ty köttet hafver begärelse emot Andan, och Andan emot köttet; de samma äro emot hvartannat, så att I icke gören hvad I viljen.
Poichè la carne appetisce contro allo Spirito, e lo Spirito contro alla carne; e queste cose son ripugnanti l'una all'altra; acciocchè non facciate qualunque cosa volete.
18 Om I regerens af Andanom, så ären I icke under lagen.
Che se siete condotti per lo Spirito, voi non siete sotto la legge.
19 Men köttsens gerningar äro uppenbara, som är hor, boleri, orenlighet, lösaktighet;
Ora, manifeste son le opere della carne, che sono: adulterio, fornicazione, immondizia, dissoluzione,
20 Afguderi, trolldom, ovänskap, kif, nit, vrede, trätor, tvedrägt, parti;
idolatria, avvelenamento, inimicizie, contese, gelosie, ire, risse, dissensioni,
21 Afund, mord, dryckenskap, fråsseri, och sådant mer; der jag eder tillförene af sagt hafver, och säger ännu tillförene, att de, som sådana göra, skola icke ärfva Guds rike.
sette, invidie, omicidii, ebbrezze, ghiottonerie, e cose a queste simiglianti; delle quali cose vi predico, come ancora già ho predetto, che coloro che fanno cotali cose non erederanno il regno di Dio.
22 Men Andans frukt är kärlek, fröjd, frid, långmodighet, mildhet, godhet, tro,
Ma il frutto dello Spirito è: carità, allegrezza, pace, lentezza all'ira, benignità, bontà, fedeltà, mansuetudine, continenza.
23 Saktmodighet, kyskhet; emot sådant är icke lagen.
Contro a cotali cose non vi è legge.
24 Men de, som Christo tillhöra, korsfästa sitt kött, samt med lustar och begärelser.
Or coloro che [son] di Cristo hanno crocifissa la carne con gli affetti, e con le concupiscenze.
25 Om vi nu lefve i Andanom, så låter oss ock vandra i Andanom.
Se noi viviamo per lo Spirito, camminiamo altresì per lo Spirito.
26 Låter oss icke begära fåfänglig pris, till att förtörna och hata hvarannan inbördes.
Non siamo vanagloriosi, provocandoci gli uni gli altri, invidiandoci gli uni gli altri.

< Galaterbrevet 5 >