< Galaterbrevet 5 >

1 Så blifver nu ståndande uti den frihet, med hvilko Christus oss friat hafver; och låter eder icke på nytt fångas under träldomsens ok.
In freedom (which *k*) us Christ has set free; do stand firm therefore and not again in a yoke of slavery do be entangled.
2 Si, jag Paulus säger eder: Om I låten eder omskära, är eder Christus intet nyttig.
Behold I myself Paul say to you that if you shall become circumcised, Christ you no [thing] will profit;
3 Men jag betygar åter hvarjom och enom, som sig låter omskära, att han är pligtig till att hålla hela lagen.
I testify now again to every man being circumcised that a debtor he is all the Law to keep.
4 I hafven mist Christum, I som genom lagen viljen rättfärdige varda; och I ären fallne ifrå nådene.
You are severed from (*k*) Christ whoever in [the] Law are being justified, from grace you have fallen away.
5 Men vi vänte uti Andanom, genom trona, den rättfärdighet som man hoppas skall.
We ourselves for through [the] Spirit by faith [the] hope of righteousness eagerly await.
6 Ty i Christo Jesu är intet bevändt, hvarken omskärelse eller förhud; utan tron, som verkar genom kärleken.
In for Christ Jesus neither circumcision any has power nor uncircumcision but only faith through love working.
7 I lupen väl; ho hafver hindrat eder, att I icke skullen tro sanningene?
You were running well; Who you (impeded *N(k)O*) the truth not to obey?
8 Sådana tillskyndelse är icke af honom, som eder kallat hafver.
[This] persuasion [is] not of the [One] calling you.
9 Litet af surdeg försyrer hela degen.
A little leaven whole the lump leavens.
10 Jag förser mig till eder i Herranom, att I tagen eder icke annat sinne; men den eder förvillar, han skall draga sin dom, eho han är.
I myself have been confident as to you in [the] Lord that no [thing] other you will reason; The [one] however troubling you he will bear the judgment whoever (maybe *N(k)O*) he shall be.
11 Om jag ännu, käre bröder, predikar omskärelsen, hvi lider jag ännu förföljelse? Så vore korsens förargelse om intet vorden.
I myself now, brothers, if circumcision still proclaim, why still am I persecuted? In that case has been abolished the offense of the cross.
12 Gåfve Gud, att de ock afskorne vordo, som eder bekymra.
I wish also will emasculate themselves those upsetting you.
13 Men, käre bröder, I ären kallade till frihet; allenast ser till, att I icke låten frihetena gifva köttet tillfälle, utan genom kärleken tjener den ene dem andra.
You yourselves for to freedom were called, brothers; but not the freedom for an opportunity to the flesh, Rather through love do serve one another.
14 Ty all lagen varder fullbordad uti ett ord; det är: Älska din nästa som dig sjelf.
For the entire Law in one word (has been fulfilled *N(k)O*) in this You will love the neighbour of you as (yourself. *NK(O)*)
15 Men om I med hvarannan bitens och frätens, så ser till att I icke ymsom af hvarannan uppätne varden.
If however one another you bite and devour, do take heed lest by one another you may be consumed.
16 Men jag säger: Vandrer i Andanom, så fullkomnen I icke köttsens begärelse.
I say now, by [the] Spirit do walk and [the] desire [of the] flesh certainly not you may gratify.
17 Ty köttet hafver begärelse emot Andan, och Andan emot köttet; de samma äro emot hvartannat, så att I icke gören hvad I viljen.
The for flesh desires against the Spirit and the Spirit against the flesh; these (for *N(k)O*) to one another are opposed in order not that (maybe *N(k)O*) you shall wish those things you shall do.
18 Om I regerens af Andanom, så ären I icke under lagen.
If however by [the] Spirit you are led, not you are under [the] Law.
19 Men köttsens gerningar äro uppenbara, som är hor, boleri, orenlighet, lösaktighet;
Evident now are the works of the flesh which are (adultery *K*) sexual immorality, impurity, sensuality,
20 Afguderi, trolldom, ovänskap, kif, nit, vrede, trätor, tvedrägt, parti;
idolatry, (sorcery, *NK(o)*) enmities, strife, (jealousy, *N(k)O*) outbursts of anger, contentions, dissensions, factions,
21 Afund, mord, dryckenskap, fråsseri, och sådant mer; der jag eder tillförene af sagt hafver, och säger ännu tillförene, att de, som sådana göra, skola icke ärfva Guds rike.
envyings, (murders *KO*) drunkennesses, carousing, and [things] like as these; which I forewarn you even as (also *k*) I warned before that those such things doing kingdom God’s not will inherit.
22 Men Andans frukt är kärlek, fröjd, frid, långmodighet, mildhet, godhet, tro,
But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, patience, kindness, goodness, faithfulness,
23 Saktmodighet, kyskhet; emot sådant är icke lagen.
gentleness, self-control; against [things] such no there is law.
24 Men de, som Christo tillhöra, korsfästa sitt kött, samt med lustar och begärelser.
Those now of Christ (Jesus *NO*) the flesh crucified with [its] passions and desires.
25 Om vi nu lefve i Andanom, så låter oss ock vandra i Andanom.
If we live by [the] Spirit, by [the] Spirit also we shall walk.
26 Låter oss icke begära fåfänglig pris, till att förtörna och hata hvarannan inbördes.
Not we may become boastful, one another provoking, one another envying.

< Galaterbrevet 5 >