< Galaterbrevet 3 >

1 O, I oförståndige Galater, ho hafver kjust eder, att I icke skullen lyda sanningene? Hvilkom Jesus Christus för ögonen målad var, och nu ibland eder korsfäst är.
O foolish Galatians! Who has bewitched you? Before your very eyes Jesus Christ was clearly portrayed as crucified.
2 Det vill jag allenast veta af eder: Hafven I undfått Andan genom lagsens gerningar, eller genom trones predikan?
I would like to learn just one thing from you: Did you receive the Spirit by works of the law, or by hearing with faith?
3 Ären I så oförståndige? I hafven begynt i Andanom; viljen I nu lyktat i köttet?
Are you so foolish? After starting in the Spirit, are you now finishing in the flesh?
4 Hafven I då så mycket lidit fåfängt? Om det eljest fåfängt är.
Have you suffered so much for nothing, if it really was for nothing?
5 Den som nu gifver eder Andan, och gör sådana krafter ibland eder, gör han det genom lagsens gerningar, eller genom trones predikan?
Does God lavish His Spirit on you and work miracles among you because you practice the law, or because you hear and believe?
6 Såsom Abraham hafver trott Gudi, och det är räknadt honom till rättfärdighet;
So also, “Abraham believed God, and it was credited to him as righteousness.”
7 Så veten I ju nu, att de som äro af trone, de äro Abrahams barn.
Understand, then, that those who have faith are sons of Abraham.
8 Men Skriften hafver sett framföre åt, att Gud gör Hedningarna rättfärdiga genom trona; derföre förkunnade hon Abrahe: I dig skola alle Hedningar välsignade varda.
The Scripture foresaw that God would justify the Gentiles by faith, and foretold the gospel to Abraham: “All nations will be blessed through you.”
9 Så varda nu de, som af trone äro, välsignade med den trogna Abraham.
So those who have faith are blessed along with Abraham, the man of faith.
10 Ty alle de som med lagsens gerningar umgå, de äro under förbannelse; ty det är skrifvet: Förbannad vare hvar och en, som icke blifver vid allt det som skrifvet är i lagboken, så att han det gör.
All who rely on works of the law are under a curse. For it is written: “Cursed is everyone who does not continue to do everything written in the Book of the Law.”
11 Men att ingen varder rättfärdig för Gudi genom lagen, är uppenbart; ty den rättfärdige skall lefva af ( sine ) tro.
Now it is clear that no one is justified before God by the law, because, “The righteous will live by faith.”
12 Men lagen är icke af trone; utan den menniska som så gör, hon lefver deraf.
The law, however, is not based on faith; on the contrary, “The man who does these things will live by them.”
13 Christus hafver förlossat oss ifrå lagsens förbannelse, då han vardt en förbannelse för oss; ty det är skrifvet: Förbannad är hvar och en, som hänger på träd;
Christ redeemed us from the curse of the law by becoming a curse for us. For it is written: “Cursed is everyone who is hung on a tree.”
14 På det Abrahams välsignelse komma skulle öfver Hedningarna i Christo Jesu, och vi så undfå måtte Andans löfte genom trona.
He redeemed us in order that the blessing promised to Abraham would come to the Gentiles in Christ Jesus, so that by faith we might receive the promise of the Spirit.
15 Käre bröder, jag vill tala efter menniskosätt: Man föraktar ju icke ene menniskos testamente, då det gilladt är; man lägger icke heller något dertill.
Brothers, let me put this in human terms. Even a human covenant, once it is ratified, cannot be canceled or amended.
16 Nu är ju Abraham och hans säd löftet tillsagdt; han säger icke, uti säderna, såsom i mångom; utan, såsom uti enom, uti dine säd, som är Christus.
The promises were spoken to Abraham and to his seed. The Scripture does not say, “and to seeds,” meaning many, but “and to your seed,” meaning One, who is Christ.
17 Men det säger jag: Det Testamentet, som tillförene af Gudi fast gjordt var på Christum, varder icke ogilladt, så att löftet skulle omintet varda med lagen, hvilken gifven var fyrahundrade och tretio år derefter.
What I mean is this: The law that came 430 years later does not revoke the covenant previously established by God, so as to nullify the promise.
18 Ty om arfvet förtjentes genom lagen, så vorde det icke gifvet genom löftet; men Gud hafver det Abraham, genom löftet, fri skänkt.
For if the inheritance depends on the law, then it no longer depends on a promise; but God freely granted it to Abraham through a promise.
19 Hvad skall då lagen? Hon är kommen dertill för öfverträdelsernas skull, till dess säden skulle komma, hvilko löftet skedt var, och är skickad af Änglarna uti Medlarens hand.
Why then was the law given? It was added because of transgressions, until the arrival of the seed to whom the promise referred. It was administered through angels by a mediator.
20 Men Medlaren är icke ens Medlare; men Gud är en.
A mediator is unnecessary, however, for only one party; but God is one.
21 Är då lagen emot Guds löften? Bort det; men om en lag vore gifven, som kunde lefvande göra, så vore rättfärdigheten sannerliga af lagen;
Is the law, then, opposed to the promises of God? Certainly not! For if a law had been given that could impart life, then righteousness would certainly have come from the law.
22 Men Skriften hafver allt beslutit under synd, på det löftet skulle komma genom Jesu Christi tro, dem som tro.
But the Scripture pronounces all things confined by sin, so that by faith in Jesus Christ the promise might be given to those who believe.
23 Men förr än tron kom, voro vi förvarade under lagen, och beslutne till den tro som uppenbaras skulle.
Before this faith came, we were held in custody under the law, locked up until faith should be revealed.
24 Sa hafver nu lagen varit vår tuktomästare till Christum, på det vi skole varda rättfärdige af trone.
So the law became our guardian to lead us to Christ, that we might be justified by faith.
25 Nu, sedan tron kommen är, äre vi icke länger under tuktomästaren;
Now that faith has come, we are no longer under a guardian.
26 Ty I ären alle Guds barn, genom trona på Christum Jesum.
You are all sons of God through faith in Christ Jesus.
27 Ty I, så månge som döpte ären till Christum, hafven eder iklädt Christum.
For all of you who were baptized into Christ have clothed yourselves with Christ.
28 Här är icke Jude eller Grek; här är icke tjenare eller fri; här är icke man eller qvinna; alle ären I en i Christo Jesu.
There is neither Jew nor Greek, slave nor free, male nor female, for you are all one in Christ Jesus.
29 Ären I nu Christi, så ären I ju Abrahams säd, och arfvingar efter löftet.
And if you belong to Christ, then you are Abraham’s seed and heirs according to the promise.

< Galaterbrevet 3 >