< Esra 2 >

1 Desse äro de barn utu landen, som uppdrogo utu fängelset, hvilka NebucadNezar, Konungen i Babel, hade fört till Babel, och igenkommo till Jerusalem och Juda, hvar och en uti sin stad;
Manje-ke yilaba abantu bendawo ababuyayo ekuthunjweni, ababethunjiwe nguNebhukhadineza inkosi yaseBhabhiloni yabasa eBhabhiloni (babuyela eJerusalema lakoJuda, ngulowo emzini wakibo,
2 Och kommo med Serubbabel: Jesua, Nehemia, Seraja, Reelaja, Mardechai, Bilsan, Mispar, Bigvai, Rehum, och Baana. Detta är nu talet af männerna i Israels folk.
behamba loZerubhabheli, loJeshuwa, loNehemiya, loSeraya, loRelayiya, loModekhayi, loBhilishani, loMisipha, loBhigivayi, loRehumi loBhana): Uluhlu lwamadoda ako-Israyeli:
3 Paros barn, tutusend hundrade två och sjutio.
isizukulwane sikaPharoshi sasizinkulungwane ezimbili lekhulu elilamatshumi ayisikhombisa lambili,
4 Sephatja barn, trehundrad två och sjutio.
esikaShefathiya sasingamakhulu amathathu lamatshumi ayisikhombisa lambili,
5 Arahs barn, sjuhundrad fem och sjutio.
esika-Ara sasingamakhulu ayisikhombisa lamatshumi ayisikhombisa lanhlanu,
6 PahathMoabs barn, utaf Jesua Joabs barnom, tutusend åttahundrad och tolf.
esikaPhahathi-Mowabi (ngosendo lukaJeshuwa loJowabi) sasizinkulungwane ezimbili lamakhulu ayisificaminwembili letshumi lambili,
7 Elams barn, tusende tuhundrad fyra och femtio.
esika-Elamu sasiyinkulungwane elamakhulu amabili lamatshumi amahlanu lane,
8 Sattu barn, niohundrad fem och fyratio.
esikaZathu sasingamakhulu ayisificamunwemunye lamatshumi amane lanhlanu,
9 Saccai barn, sjuhundrad och sextio.
esikaZakhayi sasingamakhulu ayisikhombisa lamatshumi ayisithupha,
10 Bani barn, sexhundrad två och fyratio.
esikaBhani sasingamakhulu ayisithupha lamatshumi amane lambili,
11 Bebai barn, sexhundrad tre och tjugu.
esikaBhebhayi sasingamakhulu ayisithupha lamatshumi amabili lantathu,
12 Asgads barn, tusende tuhundrad två och tjugu.
esika-Azigadi sasiyinkulungwane elamakhulu amabili lamatshumi amabili lambili,
13 Adonikams barn, sexhundrad sex och sextio.
esika-Adonikhamu sasingamakhulu ayisithupha lamatshumi ayisithupha lasithupha,
14 Bigvai barn, tutusend sex och femtio.
esikaBhigivayi sasizinkulungwane ezimbili lamatshumi amahlanu lasithupha,
15 Adins barn, fyrahundrad fyra och femtio.
esika-Adini sasingamakhulu amane lamatshumi amahlanu lane,
16 Aters barn af Jehiskia, åtta och niotio.
esika-Atheri (ngoHezekhiya) sasingamatshumi ayisificamunwemunye lasificaminwembili,
17 Bezai barn, trehundrad tre och tjugu.
esikaBhezayi sasingamakhulu amathathu lamatshumi amabili lantathu,
18 Jorahs barn, hundrade och tolf.
esikaJora sasilikhulu letshumi lambili,
19 Hasums barn, tuhundrad tre och tjugu.
esikaHashumi sasingamakhulu amabili lamatshumi amabili lantathu,
20 Gibbars barn, fem och niotio.
esikaGibhari sasingamatshumi ayisificamunwemunye lanhlanu,
21 BethLehems barn, hundrade tre och tjugu.
amadoda eBhethilehema ayengamakhulu amabili lantathu,
22 Netopha män, sex och femtio.
eNethofa ayengamatshumi amahlanu lasithupha,
23 De män af Anathoth, hundrade åtta och tjugu.
e-Anathothi ayelikhulu lamatshumi amabili lasificaminwembili,
24 Asmaveths barn, två och fyratio.
e-Azimavethi ayengamatshumi amane lambili,
25 De barn af KiriathArim, Chephira, och Beeroth, sjuhundrad tre och fyratio.
eKhiriyathi-Jeyarimi, eKhefira leBherothi ayengamakhulu ayisikhombisa lamatshumi amane lantathu,
26 De barn af Rama och Gaba, sexhundrad en och tjugu.
eRama leGebha ayengamakhulu ayisithupha lamatshumi amabili lanye,
27 De män af Michmas, hundrade två och tjugu.
eMikhimashi ayelikhulu lamatshumi amabili lambili,
28 De män af BethEl och Aj, tuhundrad tre och tjugu.
eBhetheli le-Ayi ayengamakhulu amabili lamatshumi amabili lantathu,
29 Nebo barn, två och femtio.
eNebho ayengamatshumi amahlanu lambili,
30 De män af Magbis, hundrade sex och femtio.
eMagibhishi ayelikhulu lamatshumi amahlanu lasithupha,
31 De andra Elams barn, tusende tuhundrad fyra och femtio.
kweyinye i-Elamu ayeyinkulungwane elamakhulu amabili lamatshumi amahlanu lane,
32 Harims barn, trehundrad och tjugu.
eHarimi ayengamakhulu amathathu lamatshumi amabili,
33 Lod, Hadid och Ono barn, sjuhundrad fem och tjugu.
eLodi, eHadidi le-Ono ayengamakhulu ayisikhombisa lamatshumi amabili lanhlanu,
34 Jereho barn, trehundrad fem och fyratio.
eJerikho ayengamakhulu amathathu lamatshumi amane lanhlanu,
35 Senaa barn, tretusend sexhundrad och tretio.
eSenaya ayezinkulungwane ezintathu lamakhulu ayisithupha lamatshumi amathathu.
36 Presterna: Jedaja barn, af Jesua huse, niohundrad tre och sjutio.
Abaphristi: esizukulwaneni sikaJedaya (ngosendo lukaJeshuwa) babengamakhulu ayisificamunwemunye lamatshumi ayisikhombisa lantathu,
37 Immers barn, tusende två och femtio.
kwesika-Imeri babeyinkulungwane lamatshumi amahlanu lambili,
38 Pashurs barn, tusende tuhundrad sju och fyratio.
kwesikaPhashuri babeyinkulungwane elamakhulu amabili lamatshumi amane lasikhombisa,
39 Horims barn, tusende och sjutton.
kwesikaHarimi babeyinkulungwane letshumi lasikhombisa.
40 Leviterna: Jesua barn, och Kadmiel, af Hodavia barnom, fyra och sjutio.
AbaLevi: besizukulwane sikaJeshuwa loKhadimiyeli (abosendo lukaHodaviya) babengamatshumi ayisikhombisa lane.
41 Sångarena: Assaphs barn, hundrade åtta och tjugu.
Abahlabeleli: besizukulwane sika-Asafi babelikhulu lamatshumi amabili lasificaminwembili.
42 Dörravaktarenas barn: Sallums barn, Aters barn, Talmons barn, Akkubs barn, Hatita barn, och Sobai barn; alle tillhopa hundrade nio och tretio.
Abalindi bamasango: besizukulwane sikaShalumi, lo-Atheri, loThalimoni, lo-Akhubi, loHathitha loShobhayi babelikhulu lamatshumi amathathu lasificamunwemunye.
43 De Nethinim: Ziha barn, Hasupha barn, Thabaoths barn,
Izinceku zethempelini: zesizukulwane sikaZiha, loHasufa, loThabhawothi,
44 Keros barn, Siaha barn, Padons barn,
loKherosi, loSiyaha, loPhadoni,
45 Lebana barn, Hagaba barn, Akkubs barn,
loLebhana, loHagabha, lo-Akhubi,
46 Hagabs barn, Samlai barn, Hanans barn,
loHagabi, loShalimayi, loHanani,
47 Giddels barn, Gahars barn, Reaja barn,
loGideli, loGahari, loReyaya,
48 Rezins barn, Nekoda barn, Gassams barn,
loRezini, loNekhoda, loGazami,
49 Ussa barn, Paseahs barn, Besai barn,
lo-Uza, loPhaseya, loBhesayi,
50 Asna barn, Mennims barn, Nephusims barn,
lo-Asina, loMewunimi, loNefusimi,
51 Bakbuks barn, Hakupha barn, Harhurs barn,
loBhakibhuki, loHakufa, loHahuri,
52 Bazluts barn, Mehida barn, Harsa barn,
loBhaziluthi, loMehida, loHasha,
53 Barkos barn, Sisera barn, Thamahs barn,
loBhakhosi, loSisera, loThema,
54 Neziahs barn, Hatipha barn.
loNeziya kanye loHathifa.
55 Salomos tjenares barn: Sotai barn, Sopherets barn, Peruda barn,
Izizukulwane zezinceku zikaSolomoni: isizukulwane sikaSothayi, loHasoferethi, loPheruda,
56 Jaala barn, Darkons barn, Giddels barn,
loJala, loDakhoni, loGideli,
57 Sephatja barn, Hattils barn, Pochereths barn af Zebaim, Ami barn.
loShefathiya, loHathili, loPhokherethi-Hazebhayimi kanye lo-Ami.
58 Alle Nethinim, och Salomos tjenares barn, voro tillhopa trehundrad två och niotio.
Izinceku zethempelini lezizukulwane zezinceku zikaSolomoni zazingamakhulu amathathu lamatshumi ayisificamunwemunye lambili.
59 Och desse drogo också med upp af ThelMelah, ThelHarsa, Cherub, Addan och Immer; men de kunde icke utvisa sina fäders hus, eller ock sina säd, om de voro af Israel;
Abalandelayo laba bavela emadolobheni aseTheli Mela, eTheli Hasha, eKherubi, e-Adani, lase-Imeri, kodwa behluleka ukuveza ukuthi usendo lwabo lwaphuma ko-Israyeli:
60 Delaja barn, Tobia barn, Nekoda barn, sexhundrad två och femtio.
abesizukulwane sikaDelaya, loThobhiya loNekhoda babengamakhulu ayisithupha lamatshumi amahlanu lambili.
61 Och af Prestabarnen: Habaja barn, Koz barn, Barsillai barn, den en hustru tog utaf Barsillai den Gileaditens döttrar, och vardt nämnd under deras namn.
Ababephuma kubaphristi kwakuyilaba: Abesizukulwane sikaHobhaya, esikaHakhozi lesikaBhazilayi (indoda eyayithethe indodakazi kaBhazilayi umGiliyadi layo yayibizwa ngalelobizo).
62 De samme sökte efter deras börds skrifter, och funno dem intet; derföre vordo de Presterskapet qvitte.
Laba baphenya imibhalo yembali yezimuli zabo, kodwa bayiswela ngakho basuswa ebuphristini kwathiwa bangcolile.
63 Och Thirsatha sade till dem, att de icke skulle äta utaf det aldrahelgasta, tilldess en Prest uppstode med Ljus och Fullkomlighet.
Umbusi wabalaya ukuthi bangakudli loba yikuphi ukudla okungcwele kuze kube lomphristi wokubuza inkatho i-Urimi leThumimi.
64 Hela menigheten, såsom en man, var tu och fyratio tusend, trehundrad och sextio;
Ixuku lonke lalilinani elifika izinkulungwane ezingamatshumi amane lambili, lamakhulu amathathu alamatshumi ayisithupha,
65 Förutan deras tjenare och tjenarinnor, de voro sjutusend trehundrad sju och tretio; och hade tuhundrad sångare, och sångerskor;
ngaphandle kwezinceku lezincekukazi zabo ezizinkulungwane eziyisikhombisa lamakhulu amathathu alamatshumi amathathu lasikhombisa; njalo babe labahlabeleli besilisa labesifazane abangamakhulu amabili.
66 Sjuhundrad sex och tretio hästar, tuhundrad fem och fyratio mular;
Babelamabhiza angamakhulu ayisikhombisa lamatshumi amathathu lasithupha, lezimbongolo ezingamakhulu amabili lamatshumi amahlanu lanhlanu,
67 Fyrahundrad fem och tretio camelar, och sextusend sjuhundrad och tjugu åsnar.
lamakamela angamakhulu amane lamatshumi amathathu lanhlanu kanye labobabhemi abazinkulungwane eziyisithupha ezilamakhulu ayisikhombisa lamatshumi amabili.
68 Och somlige utaf öfversta fäderna, när de kommo till Herrans hus i Jerusalem, vordo de friviljoge till Guds hus, att man skulle det sätta uppå sitt rum;
Bathi ukufika kwabo endlini kaThixo eJerusalema abanye bezinhloko zezimuli benza umnikelo wokuzizwela waba ngowokwakha indlu kaNkulunkulu endaweni yayo.
69 Och gåfvo, efter sina förmågo, till drätselen åt verket, ett och sextio tusend gylden, och fem tusend pund silfver, och hundrade Prestakjortlar.
Banikela esikhwameni esikhulu ngokwamandla abo ukwenza umsebenzi lo banika amadrakhima azinkulungwane ezingamatshumi ayisithupha lanye egolide lesiliva esifika izinkulungwane ezinhlanu samamina lezembatho zobuphristi ezilikhulu.
70 Alltså satte sig Presterna och Leviterna, och somlige af folket, och sångarena och dörravaktarena, och de Nethinim, uti sina städer; och hele Israel i sina städer.
Abaphristi, labaLevi, labahlabeleli, labalindi bamasango kanye lezinceku zethempelini bahlala emadolobheni akibo, ndawonye labanye abantu, labo bonke abako-Israyeli bahlala emadolobheni akibo.

< Esra 2 >