< 2 Mosebok 40 >

1 Och Herren talade med Mose, och sade:
RAB Musa'ya şöyle dedi:
2 På första dagen i den första månaden skall du uppsätta vittnesbördsens tabernakel;
“Konutu, yani Buluşma Çadırı'nı birinci ayın ilk günü kur.
3 Och skall deruti sätta vittnesbördsens ark, och hänga förlåten för arken;
Levha Sandığı'nı oraya getirip perdeyle gizle.
4 Och skall bära bordet dit, och reda det till, och ställa der ljusastakan, och lamporna sätta deruppå;
Masayı içeri getir, gereken her şeyi üzerine diz. Kandilliği getirip kandillerini yak.
5 Och skall sätta det gyldene rökaltaret för vittnesbördsens ark, och upphänga klädet i dörrene af tabernaklet.
Altın buhur sunağını Levha Sandığı'nın önüne koy, konutun giriş bölümüne perdesini tak.
6 Och bränneoffersaltaret skall du sätta inför dörrene af vittnesbördsens tabernakel;
Yakmalık sunu sunağını konutun –Buluşma Çadırı'nın– giriş bölümüne koy.
7 Och tvättekaret emellan vittnesbördsens tabernakel och altaret, och låta der vatten in;
Kazanı çadırla sunak arasına koyup içine su doldur.
8 Och göra gården omkring, och upphänga klädet i ingången på gårdenom;
Çadırın çevresini avluyla kapat, avlunun girişine perdesini as.
9 Och skall taga smörjooljo, och smörja tabernaklet, och allt det derinne är; och skall viga det med all dess redskap, att det skall vara heligt;
“Sonra mesh yağıyla konutu ve içindeki bütün eşyaları meshederek kutsal kıl. Böylece konutla takımları kutsal olacak.
10 Och skall smörja bränneoffersaltaret med all sin redskap, och vigat, att det skall vara aldrahelgast.
Yakmalık sunu sunağıyla takımlarını meshet, sunağı kutsal kıl. Sunak çok kutsal olacak.
11 Skall du också smörja och viga tvättekaret med dess fot.
Kazan ve kazan ayaklığını meshederek kutsal kıl.
12 Och du skall hafva Aaron och hans söner fram för dörrena af vittnesbördsens tabernakel, och två dem med vatten;
“Harun'la oğullarını Buluşma Çadırı'nın giriş bölümüne getirip yıka.
13 Och kläda på Aaron de helga kläden, och smörja och viga honom, att han skall vara min Prest;
Harun'a kutsal giysileri giydir, bana kâhinlik etmesi için onu meshederek kutsal kıl.
14 Och hafva desslikes hans söner fram, och kläda uppå dem de trånga kjortlarna;
Oğullarını getirip mintanları giydir.
15 Och smörja dem, såsom du hafver smort deras fader, att de skola vara mine Prester. Och denna smörjelsen skola de hafva till ett evigt Presterskap när deras efterkommande.
Bana kâhinlik etmeleri için babaları gibi onları da meshet. Bu mesh onların kuşaklar boyu sürekli kâhin olmalarını sağlayacak.”
16 Och Mose gjorde allt det Herren honom budit hade.
Musa her şeyi RAB'bin kendisine buyurduğu gibi yaptı.
17 Så vardt tabernaklet uppsatt i de andra årena på första dagenom i den första månaden.
Böylece ikinci yılın birinci ayının birinci günü konut kuruldu.
18 Och då Mose uppsatte det, satte han fötterna och bräden, och skottstängerna, och reste upp stolparna;
Musa konutu kurdu, tabanlarını koydu, çerçevelerini yerleştirdi, kirişlerini taktı, direklerini dikti.
19 Och sträckte ut öfvertäckelset till ett tabernakel, och lade dess täckelse ofvanuppå, såsom Herren honom budit hade;
Çadırı tıpkı RAB'bin kendisine buyurduğu gibi konutun üzerine gerdi, çadır örtüsünü üzerine örttü.
20 Och tog vittnesbördet, och lade det in i arken, och satte stängerna på arken, och satte nådastolen ofvanpå arken;
Antlaşma Levhaları'nı sandığa koydu, sandık sırıklarını taktı, Bağışlanma Kapağı'nı sandığın üzerine yerleştirdi.
21 Och bar arken in i tabernaklet, och hängde förlåten för vittnesbördsens ark, såsom Herren honom budit hade;
RAB'bin kendisine buyurduğu gibi Levha Sandığı'nı konuta getirdi, bölme perdesini asarak sandığı gizledi.
22 Och satte bordet in uti vittnesbördsens tabernakel, på den sidon i tabernaklet norrut, utanför förlåten;
Masayı Buluşma Çadırı'na, konutun kuzeyine, perdenin dışına koydu.
23 Och gjorde bröd redo deruppå för Herranom, såsom Herren honom budit hade;
RAB'bin huzurunda, RAB'bin kendisine buyurduğu gibi üzerine ekmekleri dizdi.
24 Och satte desslikes ljusastakan derin tvärtöfver ifrå bordet, på den sidon i tabernaklet söderut;
Kandilliği Buluşma Çadırı'na, masanın karşısına, konutun güneyine koydu.
25 Och lät komma lamporna deruppå för Herranom, såsom Herren honom budit hade;
RAB'bin kendisine buyurduğu gibi, RAB'bin huzurunda kandilleri yaktı.
26 Och satte gyldene altaret derin för förlåten;
Altın sunağı Buluşma Çadırı'na, perdenin önüne koydu.
27 Och rökte deruppå med godt rökverk, såsom Herren honom budit hade;
RAB'bin kendisine buyurduğu gibi üzerinde güzel kokulu buhur yaktı.
28 Och hängde klädet in i dörrena af tabernaklet.
Konutun giriş bölümünün perdesini taktı.
29 Men bränneoffersaltaret satte han för dörrena af vittnesbördsens tabernakel, och offrade deruppå bränneoffer och spisoffer, såsom Herren honom budit hade.
RAB'bin kendisine buyurduğu gibi yakmalık sunu sunağını Buluşma Çadırı'nın giriş bölümüne koydu, üzerinde yakmalık sunu ve tahıl sunusu sundu.
30 Och tvättekaret satte han emellan vittnesbördsens tabernakel och altaret, och lät vatten derin, till att två sig med.
Kazanı Buluşma Çadırı ile sunak arasına koydu, yıkanmak için içine su doldurdu.
31 Och Mose, Aaron och hans söner tvådde deras händer och fötter derutur.
Musa, Harun ve Harun'un oğulları ellerini, ayaklarını orada yıkadılar.
32 Förty de måste två sig, när de gingo in uti vittnesbördsens tabernakel, eller framträdde till altaret, såsom Herren dem budit hade.
Ne zaman Buluşma Çadırı'na girip sunağa yaklaşsalar RAB'bin Musa'ya buyurduğu gibi orada yıkandılar.
33 Och gjorde han gården redo, kringom tabernaklet, och omkring altaret, och hängde klädet i ingången på gårdenom. Och alltså fullkomnade Mose det hela verket.
Musa konutla sunağı avluyla çevirdi. Avlunun girişine perdeyi asarak işi tamamladı.
34 Och så öfvertäckte en molnsky vittnesbördsens tabernakel; och Herrans härlighet uppfyllde tabernaklet.
O zaman bulut Buluşma Çadırı'nı kapladı ve RAB'bin görkemi konutu doldurdu.
35 Och Mose kunde icke gå in uti vittnesbördsens tabernakel, så länge som molnskyn blef deröfver, och Herrans härlighet uppfyllde tabernaklet.
Musa Buluşma Çadırı'na giremedi; çünkü bulut her yeri kaplamış, RAB'bin görkemi konutu doldurmuştu.
36 Och när molnskyn gaf sig upp ifrå tabernaklet, så foro Israels barn, så ofta som de reste.
İsrailliler ancak bulut konutun üzerinden kalkınca göçerlerdi.
37 När molnskyn icke gaf sig upp, då foro de intet, allt intill den dagen han sig uppgaf.
Bulut durdukça yerlerinden ayrılmaz, kalkacağı günü beklerlerdi.
38 Förty Herrans molnsky var om dagen öfver tabernaklet, och om natten var eld derinne, för hela Israels hus ögon, så länge de reste.
Böylece bütün yolculuklarında konutun üzerinde gündüzün RAB'bin bulutu, gece de ateş İsrailliler'e yol gösterdi.

< 2 Mosebok 40 >