< 2 Mosebok 40 >
1 Och Herren talade med Mose, och sade:
Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:
2 På första dagen i den första månaden skall du uppsätta vittnesbördsens tabernakel;
Mense primo, prima die mensis, eriges tabernaculum testimonii,
3 Och skall deruti sätta vittnesbördsens ark, och hänga förlåten för arken;
et pones in eo arcam, dimittesque ante illam velum:
4 Och skall bära bordet dit, och reda det till, och ställa der ljusastakan, och lamporna sätta deruppå;
et illata mensa, pones super eam quæ rite præcepta sunt. Candelabrum stabit cum lucernis suis,
5 Och skall sätta det gyldene rökaltaret för vittnesbördsens ark, och upphänga klädet i dörrene af tabernaklet.
et altare aureum in quo adoletur incensum, coram arca testimonii. Tentorium in introitu tabernaculi pones,
6 Och bränneoffersaltaret skall du sätta inför dörrene af vittnesbördsens tabernakel;
et ante illud altare holocausti:
7 Och tvättekaret emellan vittnesbördsens tabernakel och altaret, och låta der vatten in;
labrum inter altare et tabernaculum, quod implebis aqua.
8 Och göra gården omkring, och upphänga klädet i ingången på gårdenom;
Circumdabisque atrium tentoriis, et ingressum eius.
9 Och skall taga smörjooljo, och smörja tabernaklet, och allt det derinne är; och skall viga det med all dess redskap, att det skall vara heligt;
Et assumpto unctionis oleo unges tabernaculum cum vasis suis, ut sanctificentur:
10 Och skall smörja bränneoffersaltaret med all sin redskap, och vigat, att det skall vara aldrahelgast.
altare holocausti et omnia vasa eius:
11 Skall du också smörja och viga tvättekaret med dess fot.
labrum cum basi sua: omnia unctionis oleo consecrabis, ut sint Sancta sanctorum.
12 Och du skall hafva Aaron och hans söner fram för dörrena af vittnesbördsens tabernakel, och två dem med vatten;
Applicabisque Aaron et filios eius ad fores tabernaculi testimonii, et lotos aqua
13 Och kläda på Aaron de helga kläden, och smörja och viga honom, att han skall vara min Prest;
14 Och hafva desslikes hans söner fram, och kläda uppå dem de trånga kjortlarna;
15 Och smörja dem, såsom du hafver smort deras fader, att de skola vara mine Prester. Och denna smörjelsen skola de hafva till ett evigt Presterskap när deras efterkommande.
indues sanctis vestibus, ut ministrent mihi, et unctio eorum in sacerdotium sempiternum proficiat.
16 Och Mose gjorde allt det Herren honom budit hade.
Fecitque Moyses omnia quæ præceperat Dominus.
17 Så vardt tabernaklet uppsatt i de andra årena på första dagenom i den första månaden.
Igitur mense primo anni secundi, prima die mensis, collocatum est tabernaculum.
18 Och då Mose uppsatte det, satte han fötterna och bräden, och skottstängerna, och reste upp stolparna;
Erexitque Moyses illud, et posuit tabulas ac bases et vectes, statuitque columnas,
19 Och sträckte ut öfvertäckelset till ett tabernakel, och lade dess täckelse ofvanuppå, såsom Herren honom budit hade;
et expandit tectum super tabernaculum, imposito desuper operimento, sicut Dominus imperaverat.
20 Och tog vittnesbördet, och lade det in i arken, och satte stängerna på arken, och satte nådastolen ofvanpå arken;
Posuit et testimonium in arca, subditis infra vectibus, et oraculum desuper.
21 Och bar arken in i tabernaklet, och hängde förlåten för vittnesbördsens ark, såsom Herren honom budit hade;
Cumque intulisset arcam in tabernaculum, appendit ante eam velum ut expleret Domini iussionem.
22 Och satte bordet in uti vittnesbördsens tabernakel, på den sidon i tabernaklet norrut, utanför förlåten;
Posuit et mensam in tabernaculo testimonii ad plagam Septentrionalem extra velum,
23 Och gjorde bröd redo deruppå för Herranom, såsom Herren honom budit hade;
ordinatis coram propositionis panibus, sicut præceperat Dominus Moysi.
24 Och satte desslikes ljusastakan derin tvärtöfver ifrå bordet, på den sidon i tabernaklet söderut;
Posuit et candelabrum in tabernaculo testimonii e regione mensæ in parte australi,
25 Och lät komma lamporna deruppå för Herranom, såsom Herren honom budit hade;
locatis per ordinem lucernis, iuxta præceptum Domini.
26 Och satte gyldene altaret derin för förlåten;
Posuit et altare aureum sub tecto testimonii contra velum,
27 Och rökte deruppå med godt rökverk, såsom Herren honom budit hade;
et adolevit super eo incensum aromatum, sicut iusserat Dominus Moysi.
28 Och hängde klädet in i dörrena af tabernaklet.
Posuit et tentorium in introitu tabernaculi testimonii,
29 Men bränneoffersaltaret satte han för dörrena af vittnesbördsens tabernakel, och offrade deruppå bränneoffer och spisoffer, såsom Herren honom budit hade.
et altare holocausti in vestibulo testimonii, offerens in eo holocaustum, et sacrificia, ut Dominus imperaverat.
30 Och tvättekaret satte han emellan vittnesbördsens tabernakel och altaret, och lät vatten derin, till att två sig med.
Labrum quoque statuit inter tabernaculum testimonii et altare, implens illud aqua.
31 Och Mose, Aaron och hans söner tvådde deras händer och fötter derutur.
Laveruntque Moyses et Aaron, ac filii eius manus suas et pedes,
32 Förty de måste två sig, när de gingo in uti vittnesbördsens tabernakel, eller framträdde till altaret, såsom Herren dem budit hade.
cum ingrederentur tectum fœderis, et accederent ad altare, sicut præceperat Dominus Moysi.
33 Och gjorde han gården redo, kringom tabernaklet, och omkring altaret, och hängde klädet i ingången på gårdenom. Och alltså fullkomnade Mose det hela verket.
Erexit et atrium per gyrum tabernaculi et altaris, ducto in introitu eius tentorio. Postquam omnia perfecta sunt,
34 Och så öfvertäckte en molnsky vittnesbördsens tabernakel; och Herrans härlighet uppfyllde tabernaklet.
operuit nubes tabernaculum testimonii, et gloria Domini implevit illud.
35 Och Mose kunde icke gå in uti vittnesbördsens tabernakel, så länge som molnskyn blef deröfver, och Herrans härlighet uppfyllde tabernaklet.
Nec poterat Moyses ingredi tectum fœderis, nube operiente omnia, et maiestate Domini coruscante, quia cuncta nubes operuerat.
36 Och när molnskyn gaf sig upp ifrå tabernaklet, så foro Israels barn, så ofta som de reste.
Si quando nubes tabernaculum deserebat, proficiscebantur filii Israel per turmas suas:
37 När molnskyn icke gaf sig upp, då foro de intet, allt intill den dagen han sig uppgaf.
si pendebat desuper, manebant in eodem loco.
38 Förty Herrans molnsky var om dagen öfver tabernaklet, och om natten var eld derinne, för hela Israels hus ögon, så länge de reste.
Nubes quippe Domini incubabat per diem tabernaculo, et ignis in nocte, videntibus cunctis populis Israel per cunctas mansiones suas.