< 2 Mosebok 40 >

1 Och Herren talade med Mose, och sade:
Yahvé parla à Moïse, et dit:
2 På första dagen i den första månaden skall du uppsätta vittnesbördsens tabernakel;
Le premier jour du premier mois, tu relèveras le tabernacle de la tente de la Rencontre.
3 Och skall deruti sätta vittnesbördsens ark, och hänga förlåten för arken;
Tu y placeras l'arche de l'alliance, et tu protégeras l'arche avec le voile.
4 Och skall bära bordet dit, och reda det till, och ställa der ljusastakan, och lamporna sätta deruppå;
Tu feras entrer la table et tu mettras en ordre les objets qui s'y trouvent. Tu feras entrer le chandelier et tu allumeras ses lampes.
5 Och skall sätta det gyldene rökaltaret för vittnesbördsens ark, och upphänga klädet i dörrene af tabernaklet.
Tu placeras l'autel d'or pour les parfums devant l'arche de l'alliance, et tu mettras le rideau de l'entrée du tabernacle.
6 Och bränneoffersaltaret skall du sätta inför dörrene af vittnesbördsens tabernakel;
« Tu placeras l'autel des holocaustes devant l'entrée de la tente de la Rencontre.
7 Och tvättekaret emellan vittnesbördsens tabernakel och altaret, och låta der vatten in;
Tu placeras le bassin entre la tente d'assignation et l'autel, et tu y mettras de l'eau.
8 Och göra gården omkring, och upphänga klädet i ingången på gårdenom;
Tu dresseras le parvis tout autour, et tu accrocheras le rideau de la porte du parvis.
9 Och skall taga smörjooljo, och smörja tabernaklet, och allt det derinne är; och skall viga det med all dess redskap, att det skall vara heligt;
« Tu prendras l'huile d'onction, tu oindras le tabernacle et tout ce qui s'y trouve, et tu le sanctifieras, ainsi que tout son mobilier, et il sera saint.
10 Och skall smörja bränneoffersaltaret med all sin redskap, och vigat, att det skall vara aldrahelgast.
Tu oindras l'autel des holocaustes et tous ses ustensiles, tu sanctifieras l'autel, et l'autel sera très saint.
11 Skall du också smörja och viga tvättekaret med dess fot.
Tu oindras le bassin et sa base, et tu le sanctifieras.
12 Och du skall hafva Aaron och hans söner fram för dörrena af vittnesbördsens tabernakel, och två dem med vatten;
« Tu feras venir Aaron et ses fils à l'entrée de la tente de la Rencontre, et tu les laveras avec de l'eau.
13 Och kläda på Aaron de helga kläden, och smörja och viga honom, att han skall vara min Prest;
Tu revêtiras Aaron des vêtements sacrés, tu l'oindras et tu le sanctifieras, afin qu'il soit à mon service dans la fonction de prêtre.
14 Och hafva desslikes hans söner fram, och kläda uppå dem de trånga kjortlarna;
Tu feras venir ses fils, et tu les revêtiras de tuniques.
15 Och smörja dem, såsom du hafver smort deras fader, att de skola vara mine Prester. Och denna smörjelsen skola de hafva till ett evigt Presterskap när deras efterkommande.
Tu les oindras, comme tu as oint leur père, afin qu'ils soient à mon service dans le sacerdoce. Leur onction leur servira de sacerdoce pour l'éternité, de génération en génération. »
16 Och Mose gjorde allt det Herren honom budit hade.
Moïse fit ainsi. Il fit tout ce que Yahvé lui avait ordonné.
17 Så vardt tabernaklet uppsatt i de andra årena på första dagenom i den första månaden.
Le premier mois de la seconde année, le premier jour du mois, on éleva le tabernacle.
18 Och då Mose uppsatte det, satte han fötterna och bräden, och skottstängerna, och reste upp stolparna;
Moïse éleva le tabernacle, en posa les bases, en dressa les planches, en plaça les barres et en dressa les colonnes.
19 Och sträckte ut öfvertäckelset till ett tabernakel, och lade dess täckelse ofvanuppå, såsom Herren honom budit hade;
Il étendit la couverture sur la tente et posa dessus le toit du tabernacle, comme l'Yahvé l'avait ordonné à Moïse.
20 Och tog vittnesbördet, och lade det in i arken, och satte stängerna på arken, och satte nådastolen ofvanpå arken;
Il prit l'alliance et la mit dans l'arche, il plaça les poteaux sur l'arche, et il plaça le propitiatoire au-dessus de l'arche.
21 Och bar arken in i tabernaklet, och hängde förlåten för vittnesbördsens ark, såsom Herren honom budit hade;
Il fit entrer l'arche dans la tente, plaça le voile du rideau et protégea l'arche de l'alliance, comme l'Éternel l'avait ordonné à Moïse.
22 Och satte bordet in uti vittnesbördsens tabernakel, på den sidon i tabernaklet norrut, utanför förlåten;
Il plaça la table dans la tente d'assignation, au nord de la tente, en dehors du voile.
23 Och gjorde bröd redo deruppå för Herranom, såsom Herren honom budit hade;
Il y déposa le pain en ordre devant l'Éternel, comme l'Éternel l'avait ordonné à Moïse.
24 Och satte desslikes ljusastakan derin tvärtöfver ifrå bordet, på den sidon i tabernaklet söderut;
Il plaça le chandelier dans la tente d'assignation, en face de la table, du côté sud de la tente.
25 Och lät komma lamporna deruppå för Herranom, såsom Herren honom budit hade;
Il alluma les lampes devant l'Éternel, comme l'Éternel l'avait ordonné à Moïse.
26 Och satte gyldene altaret derin för förlåten;
Il plaça l'autel d'or dans la tente d'assignation, devant le voile,
27 Och rökte deruppå med godt rökverk, såsom Herren honom budit hade;
et il y brûla des parfums d'aromates, comme l'Éternel l'avait ordonné à Moïse.
28 Och hängde klädet in i dörrena af tabernaklet.
Il dressa le rideau de l'entrée de la tente d'assignation.
29 Men bränneoffersaltaret satte han för dörrena af vittnesbördsens tabernakel, och offrade deruppå bränneoffer och spisoffer, såsom Herren honom budit hade.
Il plaça l'autel des holocaustes à l'entrée du tabernacle, dans la tente d'assignation, et il y offrit l'holocauste et l'offrande, comme Yahvé l'avait ordonné à Moïse.
30 Och tvättekaret satte han emellan vittnesbördsens tabernakel och altaret, och lät vatten derin, till att två sig med.
Il plaça le bassin entre la tente d'assignation et l'autel, et y mit de l'eau pour se laver.
31 Och Mose, Aaron och hans söner tvådde deras händer och fötter derutur.
Moïse, Aaron et ses fils y lavèrent leurs mains et leurs pieds.
32 Förty de måste två sig, när de gingo in uti vittnesbördsens tabernakel, eller framträdde till altaret, såsom Herren dem budit hade.
Lorsqu'ils entraient dans la tente de la Rencontre et qu'ils s'approchaient de l'autel, ils se lavaient, comme l'avait ordonné l'Éternel à Moïse.
33 Och gjorde han gården redo, kringom tabernaklet, och omkring altaret, och hängde klädet i ingången på gårdenom. Och alltså fullkomnade Mose det hela verket.
Il releva le parvis autour de la tente et de l'autel, et dressa le rideau de la porte du parvis. Moïse acheva ainsi l'ouvrage.
34 Och så öfvertäckte en molnsky vittnesbördsens tabernakel; och Herrans härlighet uppfyllde tabernaklet.
Alors la nuée couvrit la Tente de la Rencontre, et la gloire de Yahvé remplit la Tente.
35 Och Mose kunde icke gå in uti vittnesbördsens tabernakel, så länge som molnskyn blef deröfver, och Herrans härlighet uppfyllde tabernaklet.
Moïse ne pouvait pas entrer dans la Tente de la Rencontre, car la nuée restait dessus, et la gloire de Yahvé remplissait la Tente.
36 Och när molnskyn gaf sig upp ifrå tabernaklet, så foro Israels barn, så ofta som de reste.
Lorsque la nuée s'élevait au-dessus de la Tente, les enfants d'Israël continuaient à marcher dans tous leurs déplacements.
37 När molnskyn icke gaf sig upp, då foro de intet, allt intill den dagen han sig uppgaf.
Mais si la nuée ne s'élevait pas, ils ne voyageaient pas jusqu'au jour où elle s'élevait.
38 Förty Herrans molnsky var om dagen öfver tabernaklet, och om natten var eld derinne, för hela Israels hus ögon, så länge de reste.
Car la nuée de Yahvé était sur le tabernacle pendant le jour, et il y avait du feu dans la nuée pendant la nuit, aux yeux de toute la maison d'Israël, pendant tous leurs voyages.

< 2 Mosebok 40 >