< 2 Mosebok 39 >

1 Men af det gula silket, skarlakanet och rosenrödt, gjorde de Aaron ämbetskläder, till att tjena i helgedomenom; såsom Herren hade budit Mose.
比撒列用蓝色、紫色、朱红色线做精致的衣服,在圣所用以供职,又为亚伦做圣衣,是照耶和华所吩咐摩西的。
2 Och han gjorde lifkjortelen af guld, gult silke, skarlakan, rosenrödt, och tvinnadt hvitt silke;
他用金线和蓝色、紫色、朱红色线,并捻的细麻做以弗得;
3 Och utslog guldet, och skar det i trådar, så att man kunde konsteliga virka det in med det gula silket, skarlakan, rosenrödt, och hvita silket;
把金子锤成薄片,剪出线来,与蓝色、紫色、朱红色线,用巧匠的手工一同绣上。
4 Och gjorde så, att man sammanfogade honom på båda axlar, och band honom tillhopa på båda sidor.
又为以弗得做两条相连的肩带,接连在以弗得的两头。
5 Och bältet var af samma konst och verk, af guld, gult silke, skarlakan, rosenrödt, och tvinnadt hvitt silke; såsom Herren hade budit Mose.
其上巧工织的带子和以弗得一样的做法,用以束上,与以弗得接连一块,是用金线和蓝色、紫色、朱红色线,并捻的细麻做的,是照耶和华所吩咐摩西的。
6 Och de tillredde två onichinerstenar, omfattade i guld; utgrafna af stensnidare med Israels barnas namn;
又琢出两块红玛瑙,镶在金槽上,仿佛刻图书,按着以色列儿子的名字雕刻;
7 Och fäste dem på axlarna af lifkjortelen, att de skulle vara åminnelsestenar till Israels barn; såsom Herren Mose budit hade.
将这两块宝石安在以弗得的两条肩带上,为以色列人做纪念石,是照耶和华所吩咐摩西的。
8 Och de gjorde skölden efter den konst och verk, som lifkjortelen var, af guld, gult silke, skarlakan, rosenrödt, och tvinnadt hvitt silke;
他用巧匠的手工做胸牌,和以弗得一样的做法,用金线与蓝色、紫色、朱红色线,并捻的细麻做的。
9 Så att han var fyrakant och tvefald, en hand lång och bred;
胸牌是四方的,叠为两层;这两层长一虎口,宽一虎口,
10 Och fyllde honom med fyra radar stenar. Den första raden var en sarder, topaz och smaragd;
上面镶着宝石四行:第一行是红宝石、红璧玺、红玉;
11 Den andra, en rubin, saphir och diamant;
第二行是绿宝石、蓝宝石、金钢石;
12 Den tredje, en lyncurer, achat och amethist;
第三行是紫玛瑙、白玛瑙、紫晶;
13 Den fjerde, en turkos, onicher och jaspis; omfattade i guld i alla radarna.
第四行是水苍玉、红玛瑙、碧玉。这都镶在金槽中。
14 Och stenarna stodo grafne af stensnidarena, efter de tolf Israels barnas namn; hvardera af sitt namn, efter de tolf slägten.
这些宝石都是按着以色列十二个儿子的名字,仿佛刻图书,刻十二个支派的名字。
15 Och de gjorde till skölden kedjor uppåt af klart guld;
在胸牌上,用精金拧成如绳子的链子。
16 Och tu gyldene spänner, och två gyldene ringar; och fäste de två ringar vid tu hörnen af skölden.
又做两个金槽和两个金环,安在胸牌的两头。
17 Och de två gyldene kedjorna satte de uti de två ringar på hörnen af skölden.
把那两条拧成的金链子穿过胸牌两头的环子,
18 Men de två ändar af de gyldene kedjor läto de komma intill de tu spännen; och hakade dem intill hörnen af lifkjortelen tvärtemot hvartannat;
又把链子的那两头接在两槽上,安在以弗得前面肩带上。
19 Och gjorde två andra gyldene ringar, och knäppte dem vid de andra tu hörnen af skölden nedantill, så att han låg hardt inpå lifkjortelen;
做两个金环,安在胸牌的两头,在以弗得里面的边上,
20 Och gjorde två andra gyldene ringar; dem gjorde de på tu hörnen nedantill på lifkjortelen, tvärtemot hvarannan, der lifkjortelen nedantill sammangår.
又做两个金环,安在以弗得前面两条肩带的下边,挨近相接之处,在以弗得巧工织的带子以上。
21 Och vardt skölden med sina ringar knäppt intill lifkjortelens ringar med ett gult snöre, så att det låg hardt intill lifkjortelen, och icke for löst ifrå lifkjortelen; såsom Herren hade budit Mose.
用一条蓝细带子把胸牌的环子和以弗得的环子系住,使胸牌贴在以弗得巧工织的带子上,不可与以弗得离缝,是照耶和华所吩咐摩西的。
22 Och han gjorde silkeskjortelen under lifkjortelen, den all virkad var med gult silke;
他用织工做以弗得的外袍,颜色全是蓝的。
23 Och hans hufvudsmog midt ofvanuppå, och en borda omkring hufvudsmoget fållad, att det icke skulle gå sönder.
袍上留一领口,口的周围织出领边来,仿佛铠甲的领口,免得破裂。
24 Och de gjorde på hans fåll granatäple af gult silke, skarlakan, rosenrödt, och tvinnadt hvitt silke:
在袍子底边上,用蓝色、紫色、朱红色线,并捻的细麻做石榴,
25 Och gjorde bjellror af klart guld; dem satte de emellan de granatäplen allt omkring på fållen af den silkeskjortelen;
又用精金做铃铛,把铃铛钉在袍子周围底边上的石榴中间:
26 Ju ett granatäple, och en bjellra allt omkring, till att tjena deruti; såsom Herren hade budit Mose;
一个铃铛一个石榴,一个铃铛一个石榴,在袍子周围底边上用以供职,是照耶和华所吩咐摩西的。
27 Och gjorde desslikes den trånga kjortelen, virkad af hvitt silke, till Aaron och hans söner;
他用织成的细麻布为亚伦和他的儿子做内袍,
28 Och hatten af hvitt silke, och sköna hufvor af hvitt silke, och nederklädet af tvinnadt hvitt linne;
并用细麻布做冠冕和华美的裹头巾,用捻的细麻布做裤子,
29 Och det stickade bältet af tvinnadt hvitt silke, gult silke, skarlakan, rosenrödt; såsom Herren hade budit Mose.
又用蓝色、紫色、朱红色线,并捻的细麻,以绣花的手工做腰带,是照耶和华所吩咐摩西的。
30 De gjorde ock ännespannet på den helga kronona af klart guld, och grofvo skrift deruppå: Herrans HELIGHET;
他用精金做圣冠上的牌,在上面按刻图书之法,刻着“归耶和华为圣”。
31 Och bundo ett gult snöre dervid, att det måtte knäppas ofvanpå hatten; såsom Herren hade budit Mose.
又用一条蓝细带子将牌系在冠冕上,是照耶和华所吩咐摩西的。
32 Alltså vardt fullbordadt hela verket till vittnesbördsens tabernakels boning. Och Israels barn gjorde allt det Herren hade budit Mose;
帐幕,就是会幕,一切的工就这样做完了。凡耶和华所吩咐摩西的,以色列人都照样做了。
33 Och hade boningen till Mose, tabernaklet och all dess redskap, spänner, bräder, skottstänger, stolpar, fötter;
他们送到摩西那里。帐幕和帐幕的一切器具,就是钩子、板、闩、柱子、带卯的座,
34 Täckelset af rödlett vädurskinn; täckelset af tackskinn, och förlåten;
染红公羊皮的盖、海狗皮的顶盖,和遮掩柜的幔子,
35 Vittnesbördsens ark med sina stänger; nådastolen;
法柜和柜的杠并施恩座,
36 Bordet med all dess redskap, och skådobröden;
桌子和桌子的一切器具并陈设饼,
37 Den sköna ljusastakan, tillreddan med lamporna, och all sin redskap, och oljo till lysning;
精金的灯台和摆列的灯盏,与灯台的一切器具,并点灯的油,
38 Gyldene altaret och smörjelsen, och godt rökverk; klädet i tabernaklets dörr;
金坛、膏油、馨香的香料、会幕的门帘,
39 Kopparaltaret och dess koppargallrar, med sina stänger, och all sin redskap; tvättekaret med sin fot;
铜坛和坛上的铜网,坛的杠并坛的一切器具,洗濯盆和盆座,
40 Bonaden till gården med sina stolpar och fötter, klädet till ingången åt gårdenom med sin tåg och pålar, och all redskap som behöfdes till boningenes tjenst, vittnesbördsens tabernakels;
院子的帷子和柱子,并带卯的座,院子的门帘、绳子、橛子,并帐幕和会幕中一切使用的器具,
41 Aarons Prestens ämbetskläder till att tjena i helgedomenom; och hans söners kläder, till att de skulle göra Prestaämbetet.
精工做的礼服,和祭司亚伦并他儿子在圣所用以供祭司职分的圣衣。
42 All ting, såsom Herren hade budit Mose, gjorde Israels barn till alla denna tjenstena.
这一切工作都是以色列人照耶和华所吩咐摩西做的。
43 Och Mose såg på allt detta verket, att de gjorde såsom Herren budit hade, och välsignade dem.
耶和华怎样吩咐的,他们就怎样做了。摩西看见一切的工都做成了,就给他们祝福。

< 2 Mosebok 39 >