< 2 Mosebok 37 >
1 Och Bezaleel gjorde arken af furoträ, halftredje aln lång, halfannor aln bred och hög;
Béseléel fit l'arche de bois d'acacia; sa longueur était de deux coudées et demie, sa largeur d'une coudée et demie, et sa hauteur d'une coudée et demie.
2 Och öfverdrog honom med klart guld innan och utan; och gjorde honom en gyldene krans omkring;
Il la revêtit d'or pur, en dedans et en dehors, et il y fit une guirlande d'or tout autour.
3 Och göt fyra gyldene ringar till hans fyra hörner; på hvarje sidone två;
Il fondit pour elle quatre anneaux d'or, qu'il mit à ses quatre pieds, deux anneaux d'un côté et deux anneaux de l'autre.
4 Och gjorde stänger af furoträ, och öfverdrog dem med guld;
Il fit des barres de bois d'acacia et les revêtit d'or.
5 Och satte dem uti ringarna på sidone af arken, så att man kunde bära honom.
Il passa les barres dans les anneaux sur les côtés de l'arche, pour la porter.
6 Och han gjorde nådastolen af klart guld, halftredje aln lång, och halfannor aln bred;
Il fit un propitiatoire d'or pur; sa longueur était de deux coudées et demie, sa largeur d'une coudée et demie.
7 Och gjorde två Cherubim af tätt guld, på båda ändarna af nådastolenom;
Il fit deux chérubins d'or; il les fit d'or battu, aux deux extrémités du propitiatoire,
8 En Cherub på denna ändan; en annan på den andra ändan.
un chérubin à l'une des extrémités et un chérubin à l'autre extrémité; il fit les chérubins sortant du propitiatoire à ses deux extrémités.
9 Och de Cherubim uträckte sina vingar ofvan öfver, och öfverskylde dermed nådastolen, och deras anlete stodo tvärtemot hvarsannars; och sågo på nådastolen.
Les chérubins avaient leurs ailes déployées vers le haut, couvrant de leurs ailes le propitiatoire, et se faisant face l'un à l'autre; les faces des chérubins étaient tournées vers le propitiatoire.
10 Och han gjorde bordet af furoträ, två alnar långt, en aln bredt, och halfannor aln högt;
Il fit la table de bois d'acacia; sa longueur était de deux coudées, sa largeur d'une coudée, et sa hauteur d'une coudée et demie.
11 Och öfverdrog det med klart guld, och gjorde der en gyldene krans omkring.
Il la revêtit d'or pur, et y mit une guirlande d'or tout autour.
12 Och gjorde der ena listo omkring; ena hand bredt hög, och gjorde en gyldene krans omkring listona;
Il lui fit à l'entour un châssis d'une palme, et il fit une guirlande d'or au châssis tout autour.
13 Och göt dertill fyra gyldene ringar; och satte dem på de fyra hörnen uppå dess fyra fötter;
Il fondit pour la table quatre anneaux d'or, et il mit les anneaux aux quatre coins, qui sont à ses quatre pieds.
14 Hardt under listone, så att stängerna voro deruti, der man bordet med bar;
Les anneaux étaient près du châssis pour recevoir les barres qui doivent porter la table.
15 Och gjorde stängerna af furoträ, och öfverdrog dem med guld, att man skulle bära bordet dermed;
Il fit les barres de bois d'acacia et les revêtit d'or; elles servaient à porter la table.
16 Och gjorde desslikes, af klart guld, redskapen på bordet, fat, skedar, kannor och skålar, der man med ut och in skänkte;
Il fit les ustensiles qu'on devait mettre sur la table, ses plats, ses cassolettes, ses coupes et ses tasses pour servir aux libations; il les fit d'or pur.
17 Och gjorde ljusastakan af klart tätt guld; derpå voro läggen, rör, skålar, knöpar och blommor;
Il fit le chandelier d'or pur; il fit d'or battu le chandelier, avec son pied et sa tige; ses calices, ses boutons et ses fleurs étaient d'une même pièce.
18 Sex rör gingo ut af sidorna, på hvarjo sidone tre rör;
Six branches sortaient de ses côtés; trois branches du chandelier de l'un de ses côtés, et trois branches du chandelier du second de ses côtés.
19 Tre skålar, såsom mandelnötter, voro på hvar rör, med knöpar och blommor;
Il y avait sur la première branche trois calices en fleurs d'amandier, bouton et fleur, et sur la seconde branche trois calices en fleurs d'amandiers, bouton et fleur; il en était de même pour les six branches partant du chandelier.
20 Men på ljusastakanom voro fyra skålar med knöpar och blommor;
A la tige du chandelier, il y avait quatre calices, en fleurs d'amandier, avec leurs boutons et leurs fleurs.
21 Inunder två rör en knöp, så att sex rör gingo ut af honom;
Il y avait un bouton sous les deux premières branches partant de la tige du chandelier, un bouton sous les deux branches suivantes partant de la tige du chandelier, et un bouton sous les deux dernières branches partant de la tige du chandelier, selon les six branches sortant du chandelier.
22 Och hans knöpar och rör deruppå; och var allt klart tätt guld;
Ces boutons et ces branches étaient d'une même pièce avec le chandelier; le tout était une masse d'or battu, d'or pur.
23 Och gjorde de sju lampor, med deras ljusanäpor och släcketyg, af klart guld.
Il fit ses lampes au nombre de sept, ses mouchettes et ses vases à cendre, en or pur.
24 Af en centner guld gjorde han honom, och all hans tyg.
On employa un talent d'or pur pour faire le chandelier avec tous ses ustensiles.
25 Han gjorde ock rökaltaret af furoträ, en aln långt och bredt, rätt fyrakant, och två alnar högt med sin horn;
Il fit l'autel des parfums de bois d'acacia; sa longueur était d'une coudée, et sa largeur d'une coudée; il était carré, et sa hauteur était de deux coudées; ses cornes faisaient corps avec lui.
26 Och öfverdrog det med klart guld, dess tak och väggar allt omkring, och dess horn, och gjorde der en krans omkring af klart guld;
Il le revêtit d'or pur, le dessus, les côtés tout autour et les cornes, et il y fit une guirlande d'or tout autour.
27 Och två gyldene ringar under kransen på båda sidor, så att man satte stängerna deruti, och bar det dermed.
Il fit pour lui deux anneaux d'or, au-dessous de sa guirlande, sur ses deux arêtes; il les fit aux deux côtés, pour recevoir les barres qui servaient à le porter.
28 Men stängerna gjorde han af furoträ, och öfverdrog dem med guld;
Il fit les barres de bois d'acacia et les revêtit d'or.
29 Och gjorde den helga smörjooljan, och rökverk af rent speceri, efter apothekarekonst.
Il fit l'huile pour l'onction sainte, et le parfum pour l'encensement, composé selon l'art du parfumeur.