< 2 Mosebok 35 >
1 Och Mose församlade hela menighetena af Israels barn, och sade till dem: Detta är det som Herren budit hafver, att I göra skolen:
モーセはイスラエルの人々の全会衆を集めて言った、「これは主が行えと命じられた言葉である。
2 I sex dagar skolen I arbeta; men den sjunde dagen skolen I hålla heligan, Herrans hvilos Sabbath. Den som något arbete gör på honom, han skall dö.
六日の間は仕事をしなさい。七日目はあなたがたの聖日で、主の全き休みの安息日であるから、この日に仕事をする者はだれでも殺されなければならない。
3 I skolen ingen eld upptända på Sabbathsdagenom i alla edra boningar.
安息日にはあなたがたのすまいのどこでも火をたいてはならない」。
4 Och Mose sade till alla menighetena af Israels barn: Detta är det Herren budit hafver:
モーセはイスラエルの人々の全会衆に言った、「これは主が命じられたことである。
5 Gifver ibland eder häfoffer Herranom, alltså att hvar och en frambär häfoffer Herranom af ett fritt hjerta, guld, silfver, koppar;
あなたがたの持ち物のうちから、主にささげる物を取りなさい。すべて、心から喜んでする者は、主にささげる物を持ってきなさい。すなわち金、銀、青銅。
6 Gult silke, skarlakan, rosenrödt, hvitt silke, och getahår;
青糸、紫糸、緋糸、亜麻糸、やぎの毛糸。
7 Rödlett vädurskinn och tackskinn, furoträ;
あかね染めの雄羊の皮、じゅごんの皮、アカシヤ材、
8 Oljo till lamporna, och speceri till smörjoolja, och till godt rökverk;
ともし油、注ぎ油と香ばしい薫香とのための香料、
9 Onich och infattade stenar till lifkjortelen, och till skölden.
縞めのう、エポデと胸当とにはめる宝石。
10 Och den ibland eder förståndig är, han komme och göre hvad Herren budit hafver;
すべてあなたがたのうち、心に知恵ある者はきて、主の命じられたものをみな造りなさい。
11 Nämliga tabernaklet med dess täckelse och öfvertäckelse; ringar, bräder, skottstänger, stolpar och fötter;
すなわち幕屋、その天幕と、そのおおい、その鉤と、その枠、その横木、その柱と、その座、
12 Arken med hans stänger; nådastolen och förlåten;
箱と、そのさお、贖罪所、隔ての垂幕、
13 Bordet med sina stänger, och all dess tyg och förlåten;
机と、そのさお、およびそのもろもろの器、供えのパン、
14 Ljusastakan till att lysa, och hans redskap, och hans lampor, och oljo till lysning;
また、ともしびのための燭台と、その器、ともしび皿と、ともし油、
15 Rökaltaret med sina stänger, smörjooljan, och speceri till rökverk; klädet för tabernaklets dörr;
香の祭壇と、そのさお、注ぎ油、香ばしい薫香、幕屋の入口のとばり、
16 Bränneoffersaltaret med dess koppargallrar, stänger och all sin redskap; tvättekaret med sin fot;
燔祭の祭壇およびその青銅の網、そのさおと、そのもろもろの器、洗盤と、その台、
17 Bonaden till gården, med sina stolpar och fötter; och klädet till dörrena åt gårdenom;
庭のあげばり、その柱とその座、庭の門のとばり、
18 Pålarna till tabernaklet och till gården, med deras tåg;
幕屋の釘、庭の釘およびそのひも、
19 Ämbetskläden till tjensten i det helga; de helga kläder till Presten Aaron, med hans söners kläder till Presterskapet.
聖所における務のための編物の服、すなわち祭司の務をなすための祭司アロンの聖なる服およびその子たちの服」。
20 Då gick hela menigheten af Israels barn ut ifrå Mose.
イスラエルの人々の全会衆はモーセの前を去り、
21 Och alle de som gerna och välviljeliga gåfvo, kommo och båro det fram till ett häfoffer Herranom, till vittnesbördsens tabernakels verk, och till all dess tjenste, och till de helga kläden.
すべて心に感じた者、すべて心から喜んでする者は、会見の幕屋の作業と、そのもろもろの奉仕と、聖なる服とのために、主にささげる物を携えてきた。
22 Både man och qvinna båro fram, hvilken som helst dertill hade vilja, spänner, örnaringar, ringar och spann, och allahanda gyldene redskap; bar ock hvar man fram guld, till veftoffer Herranom.
すなわち、すべて心から喜んでする男女は、鼻輪、耳輪、指輪、首飾り、およびすべての金の飾りを携えてきた。すべて金のささげ物を主にささげる者はそのようにした。
23 Och den som när sig fann gult silke, skarlakan, rosenrödt, hvitt silke, getahår, rödlett vädurskinn och tackskinn, han bar det fram.
すべて青糸、紫糸、緋糸、亜麻糸、やぎの毛糸、あかね染めの雄羊の皮、じゅごんの皮を持っている者は、それを携えてきた。
24 Och den som silfver eller koppar hof, han bar det fram Herranom till häfoffer. Och den som fann furoträ när sig, han bar det fram till allahanda Gudstjenstens verk.
すべて銀、青銅のささげ物をささげることのできる者は、それを主にささげる物として携えてきた。また、すべて組立ての工事に用いるアカシヤ材を持っている者は、それを携えてきた。
25 Och de der förståndiga qvinnor voro, de virkade med sina händer, och båro sitt verk fram af gult silke, skarlakan, rosenrödt, och hvitt silke.
また、すべて心に知恵ある女たちは、その手をもって紡ぎ、その紡いだ青糸、紫糸、緋糸、亜麻糸を携えてきた。
26 Och de qvinnor, som skickeliga voro, de virkade getahår.
すべて知恵があって、心に感じた女たちは、やぎの毛を紡いだ。
27 Men förstarna båro fram onich, och infattade stenar till lifkjortelen och till skölden;
また、かしらたちは縞めのう、およびエポデと胸当にはめる宝石を携えてきた。
28 Och speceri och oljo till lysning, och till smörjo, och till godt rökverk.
また、ともしびと、注ぎ油と、香ばしい薫香のための香料と、油とを携えてきた。
29 Alltså båro Israels barn fram Herranom friviljoge, både män och qvinnor, till allahanda verk, som Herren budit hade genom Mose, att göras skulle.
このようにイスラエルの人々は自発のささげ物を主に携えてきた。すなわち主がモーセによって、なせと命じられたすべての工作のために、物を携えてこようと、心から喜んでする男女はみな、そのようにした。
30 Och Mose sade till Israels barn: Ser, Herren hafver kallat Bezaleel vid namn, Uri son, Hurs sons, af Juda slägte;
モーセはイスラエルの人々に言った、「見よ、主はユダの部族に属するホルの子なるウリの子ベザレルを名ざして召し、
31 Och hafver uppfyllt honom med Guds Anda, att han är vis, förståndig, och skickelig till allahanda verk;
彼に神の霊を満たして、知恵と悟りと知識と諸種の工作に長ぜしめ、
32 Till att konsteliga arbeta på guld, silfver och koppar;
工夫を凝らして金、銀、青銅の細工をさせ、
33 Snida, och insätta ädla stenar; till att timbra af trä; till att göra allt konsteligit arbete;
また宝石を切りはめ、木を彫刻するなど、諸種の工作をさせ、
34 Och hafver gifvit honom undervisning i hans hjerta; samt med Aholiab, Ahisamachs son, af Dans slägte.
また人を教えうる力を、彼の心に授けられた。彼とダンの部族に属するアヒサマクの子アホリアブとが、それである。
35 Han hafver uppfyllt deras hjerta med vishet, till att göra allahanda verk, till att snida, virka och sticka, med gult silke, skarlakan, rosenrödt, och hvitt silke, och med väfvande, så att de göra allahanda verk, och konsteligit arbete påfinna.
主は彼らに知恵の心を満たして、諸種の工作をさせられた。すなわち彫刻、浮き織および青糸、紫糸、緋糸、亜麻糸の縫取り、また機織など諸種の工作をさせ、工夫を凝らして巧みなわざをさせられた。