< 2 Mosebok 25 >
1 Och Herren talade med Mose, och sade:
Chúa Hằng Hữu phán bảo Môi-se:
2 Säg Israels barnom, att de gifva mig ett häfoffer; och tager det af hvar man, den som dertill ett frivilligt hjerta hafver.
“Hãy nói với người Ít-ra-ên dâng lễ vật cho Ta, và nhận lễ vật của những người có lòng chân thành.
3 Och detta är häfoffret, som I skolen taga af dem: Guld, silfver, koppar;
Đây là danh sách lễ vật: Vàng, bạc, đồng;
4 Gult silke, skarlakan, rosenrödt, hvitt tvinnadt silke, getahår;
chỉ xanh, tím, đỏ; vải gai mịn, lông dê;
5 Rödlett vädurskinn, tackskinn, furoträ;
da chiên nhuộm đỏ, da dê gỗ keo,
6 Oljo till lampor, speceri till smörjelse, och godt rökverk;
dầu thắp; chất liệu dùng làm dầu xức và hương thơm;
7 Onichsten, och infattade stenar till lifkjortelen, och till skölden.
bạch ngọc, và các thứ ngọc khác để gắn vào ê-phót và bảng đeo ngực.
8 Och de skola göra mig en helgedom, att jag må bo ibland dem.
Họ sẽ làm cho Ta một đền thánh, và Ta sẽ ở giữa họ.
9 Efter som jag vill visa dig en eftersyn till tabernaklet, och till allt det som dertill hörer, så skolen I göra det.
Sau đây, Ta sẽ cho con kiểu mẫu Đền Tạm và các vật dụng trong đền để con theo đó mà làm.”
10 Görer en ark af furoträ; halftredje aln skall vara längden, halfannor aln bredden, och halfannor aln höjden.
“Hãy đóng một cái Hòm Giao Ước bằng gỗ keo, dài 1,15 mét, rộng 0,69 mét, cao 0,69 mét.
11 Och du skall bedraga honom med godt guld, innan och utan; och gör en gyldene krans ofvan omkring.
Lấy vàng ròng bọc bên ngoài, lót bên trong, và viền chung quanh Hòm.
12 Och gjut fyra ringar af guld; dem skall du sätta i alla fyra hörnen, så att två ringar äro på den ena sidone, och två på den andra sidone.
Đúc bốn khoen vàng gắn vào bốn góc Hòm, mỗi bên hai cái.
13 Och gör stänger af furoträ, och bedrag dem med guld;
Làm hai cây đòn bằng gỗ keo bọc vàng,
14 Och stick dem in i ringarna på sidone af arken, att man må bära honom dermed.
rồi xỏ đòn vào khoen hai bên Hòm dùng làm đòn khiêng.
15 Och skola de blifva i ringomen, och icke varda utdragna;
Cứ giữ các đòn khiêng trong khoen của Hòm, đừng lấy ra.
16 Och du skall lägga uti arken det vittnesbörd, som jag skall få dig.
Con sẽ cất trong Hòm các bảng Giao Ước Ta sẽ cho con.
17 Du skall ock göra en nådastol af klart guld; halftredje aln skall vara längden på honom, och halfannor aln bredden.
Hãy làm một nắp chuộc tội bằng vàng ròng dài 1,15 mét, rộng 0,69 mét.
18 Och du skall göra två Cherubim af tätt guld, på båda ändarna af nådastolenom;
Làm hai chê-ru-bim bằng vàng dát
19 Så att en Cherub är på denna ändanom, den andra på den andra ändanom; och alltså äro två Cherubim på nådastolens ändom.
dính liền với nắp chuộc tội, mỗi thiên thần đứng trên một đầu nắp.
20 Och de Cherubim skola uträcka sina vingar ofvan öfver, så att de öfvertäcka nådastolen med sina vingar, och hvarsannars anlete stå emot hvartannat; och deras anlete skola se uppå nådastolen.
Hai thiên thần đứng đối diện nhau, nhìn xuống nắp chuộc tội, xòe cánh che trên nắp.
21 Och du skall sätta nådastolen ofvanuppå arken; och lägga i arken det vittnesbörd, som jag skall få dig.
Đặt nắp chuộc tội trên Hòm, trong Hòm có để các bảng Giao Ước Ta sẽ cho con.
22 Och dädan vill jag betyga dig, och tala med dig, nämliga utaf nådastolenom, emellan de två Cherubim, som äro uppå vittnesbördsens ark, allt det som jag vill befalla dig till Israels barn.
Đây là nơi Ta sẽ gặp con trên nắp chuộc tội, giữa hai thiên thần trên Hòm Giao Ước. Tại đó Ta sẽ truyền cho con mọi giới luật áp dụng cho người Ít-ra-ên.”
23 Du skall ock göra ett bord af furoträ; två alnar skall dess längd vara, och en aln bredden, och halfannor aln höjden.
“Hãy đóng một cái bàn bằng gỗ keo, dài 0,92 mét, rộng 0,46 mét, cao 0,69 mét.
24 Och du skall bedraga det med klart guld, och göra en gyldene krans omkring det;
Dùng vàng ròng bọc bàn và viền chung quanh.
25 Och ena listo omkring, en hand bredt hög, och en gyldene krans omkring listona.
Đóng khung chung quanh mặt bàn. Bề rộng của khung bằng một bàn tay. Viền vàng quanh khung.
26 Och du skall göra der fyra gyldene ringar till, uppå de fyra hörnen på dess fyra fötter.
Làm bốn khoen vàng đính vào bốn chân, gần khung của mặt bàn, ở bốn góc.
27 Hardt under listone skola ringarna vara, att man må stinga stänger derin, och bära bordet.
Các khoen này dùng để giữ đòn khiêng.
28 Och du skall göra stängerna af furoträ, och bedraga dem med guld, att bordet må dermed varda buret.
Đòn khiêng làm bằng gỗ keo bọc vàng.
29 Du skall ock göra dess fat, skedar, kannor, skålar, af klart guld, att man dermed ut och in skänker.
Cũng làm đĩa, muỗng, bát, và bình bằng vàng.
30 Och skall du alltid lägga skådobröd fram för mig på bordet.
Phải luôn luôn có Bánh Thánh trên bàn trước mặt Ta.”
31 Du skall ock göra en ljusastaka af klart tätt guld; läggen deruppå skall vara med rör, skålar, knöpar och blommor.
“Hãy làm một chân đèn bằng vàng ròng, dát từ chân cho đến thân. Đài, bầu, và hoa của đèn đều dính liền nhau.
32 Sex rör skola utgå på sidorna af ljusastakan, af hvarjo tre rör.
Từ thân mọc ra sáu cành, mỗi bên ba cành.
33 Hvar och en rör skall hafva tre skålar, såsom mandelnötter, knöpar och blommor. Detta skola vara de sex rör, som utgå af ljusastakanom.
Mỗi cành mang ba hoa hạnh nhân.
34 Men läggen af ljusastakanom skall hafva fyra skålar, och dertill knöpar och blommor;
Thân của chân đèn mang bốn hoa hạnh nhân.
35 Och ju en knöp under två rör af de sex, som gå utaf ljusastakanom.
Làm một cái đài bên dưới, mỗi hai cành mọc ra từ thân.
36 Ty både knöpar och rör skola gå derutaf; och alltsamman klart tätt guld.
Đài và cành dính liền nhau, làm bằng vàng ròng dát nguyên miếng.
37 Och du skall göra sju lampor ofvanuppå, så att de lysa emot hvarandra;
Làm bảy cái đèn, đem đặt trên chân đèn thế nào cho ánh sáng chiếu ra phía trước.
38 Och ljusanäpor, och släcketyg, allt af klart guld.
Kéo cắt tàn tim đèn và đĩa đựng tàn cũng làm bằng vàng ròng.
39 Utaf en centener klart guld skall du göra honom, med all desse tyg.
Dùng 34 ký vàng ròng đủ để làm chân đèn và đồ phụ tùng.
40 Och se till, att du allt gör efter den eftersyn, som du på bergena sett hafver.
Con nhớ làm mọi thứ đúng theo kiểu mẫu Ta cho con xem trên núi này.”