< 2 Mosebok 25 >
1 Och Herren talade med Mose, och sade:
Пәрвәрдигар Мусаға мундақ деди: —
2 Säg Israels barnom, att de gifva mig ett häfoffer; och tager det af hvar man, den som dertill ett frivilligt hjerta hafver.
Сән Исраилларға ейтқин, улар Маңа бир «көтәрмә һәдийә»ни кәлтүрсун; кимниң көңли һәдийә сунушқа хуш болса, униңдин Маңа сунулидиған «көтәрмә һәдийә»ни тапшурувелиңлар.
3 Och detta är häfoffret, som I skolen taga af dem: Guld, silfver, koppar;
Силәр улардин тапшурувалидиған көтәрмә һәдийә: — Алтун, күмүч, мис,
4 Gult silke, skarlakan, rosenrödt, hvitt tvinnadt silke, getahår;
көк, сөсүн вә қизил рәңлик жип, канап рәхт, тивит,
5 Rödlett vädurskinn, tackskinn, furoträ;
қизил боялған қочқарниң терилири, делфинниң терилири, акатсийә яғичи,
6 Oljo till lampor, speceri till smörjelse, och godt rökverk;
чирақ үчүн зәйтун мейи, «мәсиһләш мейи» вә хушбуй үчүн хушбуй дора-дәрмәкләр,
7 Onichsten, och infattade stenar till lifkjortelen, och till skölden.
әфод билән «қошен»ға орнитилидиған ақ һеқиқ вә башқа есил ташлар болсун.
8 Och de skola göra mig en helgedom, att jag må bo ibland dem.
Мениң өзлири арисида макан қилишим үчүн [шулардин] Маңа бир муқәддәс туралғуни ясисун.
9 Efter som jag vill visa dig en eftersyn till tabernaklet, och till allt det som dertill hörer, så skolen I göra det.
Уни Мән саңа барлиқ көрсәтмәкчи болғинимға асасән, йәни ибадәт чедириниң нусхиси вә барлиқ әсвап-сайманлириниң нусхисиға опохшаш қилип ясаңлар.
10 Görer en ark af furoträ; halftredje aln skall vara längden, halfannor aln bredden, och halfannor aln höjden.
Улар акатсийә яғичидин бир сандуқ ясисун. Униң узунлуғи икки йерим гәз, кәңлиги бир йерим гәз, егизлиги бир йерим гәз болсун.
11 Och du skall bedraga honom med godt guld, innan och utan; och gör en gyldene krans ofvan omkring.
Сән уни сап алтун билән қаплиғин; ичи вә сиртини алтун билән қаплап, униң үстүнки қисминиң чөрисигә алтундин гирвәк чиқар.
12 Och gjut fyra ringar af guld; dem skall du sätta i alla fyra hörnen, så att två ringar äro på den ena sidone, och två på den andra sidone.
Униңға алтундин төрт һалқа қуйдуруп, төрт четиқиға бекиткин. Бир тәрипигә икки һалқа, йәнә бир тәрипигә икки һалқа болсун.
13 Och gör stänger af furoträ, och bedrag dem med guld;
Сән һәм акатсийә яғичидин икки балдақ ясап, һәр иккисини алтун билән қаплиғин;
14 Och stick dem in i ringarna på sidone af arken, att man må bära honom dermed.
андин сандуқ улар арқилиқ көтирилсун дәп, балдақларни сандуқниң икки йенидики һалқилиридин өткүзүп қойғин.
15 Och skola de blifva i ringomen, och icke varda utdragna;
Балдақлар һемишә сандуқтики һалқида турсун; улар униңдин чиқирилмисун.
16 Och du skall lägga uti arken det vittnesbörd, som jag skall få dig.
Мән саңа беридиған һөкүм-гувалиқни сандуққа қойғин.
17 Du skall ock göra en nådastol af klart guld; halftredje aln skall vara längden på honom, och halfannor aln bredden.
Сандуқниң [япқучи сүпитидә] сән алтундин узунлуғи икки йерим гәз, кәңлиги бир йерим гәз болған бир «кафарәт тәхти» ясиғин.
18 Och du skall göra två Cherubim af tätt guld, på båda ändarna af nådastolenom;
Икки керубни алтундин соқуп ясиғин. Уларни кафарәт тәхтиниң икки тәрипигә орнатқин.
19 Så att en Cherub är på denna ändanom, den andra på den andra ändanom; och alltså äro två Cherubim på nådastolens ändom.
Бир керубни бир тәрипигә, йәнә бир керубни йәнә бир тәрипигә орнитиш үчүн ясиғин. Икки тәрипидики керубларни кафарәт тәхти билән бир гәвдә қилиңлар.
20 Och de Cherubim skola uträcka sina vingar ofvan öfver, så att de öfvertäcka nådastolen med sina vingar, och hvarsannars anlete stå emot hvartannat; och deras anlete skola se uppå nådastolen.
Керублар бир-биригә йүзләнсун, қанатлирини кафарәт тәхтиниң үстигә керип, қанатлири билән уни япсун; керубларниң йүзи кафарәт тәхтигә қаритилсун.
21 Och du skall sätta nådastolen ofvanuppå arken; och lägga i arken det vittnesbörd, som jag skall få dig.
Сән кафарәт тәхтини сандуқниң үстигә қоюп, Мән саңа беридиған һөкүм-гувалиқни сандуқниң ичигә қойғин.
22 Och dädan vill jag betyga dig, och tala med dig, nämliga utaf nådastolenom, emellan de två Cherubim, som äro uppå vittnesbördsens ark, allt det som jag vill befalla dig till Israels barn.
Мән шу йәрдә сән билән көрүшимән; кафарәт тәхти үстидә, йәни һөкүм-гувалиқ сандуғиниң үстидики икки керубниң оттурисида туруп саңа Исраилларға йәткүзүшкә тапшуридиған барлиқ әмирлирим тоғрисида сөз қилимән.
23 Du skall ock göra ett bord af furoträ; två alnar skall dess längd vara, och en aln bredden, och halfannor aln höjden.
Һәм акатсийә яғичидин узунлуғи икки гәз, кәңлиги бир гәз, егизлиги бир йерим гәз болған бир ширә ясиғин.
24 Och du skall bedraga det med klart guld, och göra en gyldene krans omkring det;
Уни сап алтун билән қаплап, униң үстүнки қисминиң чөрисигә алтундин гирвәк чиқар.
25 Och ena listo omkring, en hand bredt hög, och en gyldene krans omkring listona.
Сән ширәниң чөрисигә төрт илик егизликтә бир ләв ясиғин; бу ләвниң чөрисигиму алтундин бир гирвәк чиқар.
26 Och du skall göra der fyra gyldene ringar till, uppå de fyra hörnen på dess fyra fötter.
Сән у ширәгә алтундин төрт һалқа ясап, бу һалқиларни ширәниң төрт бүҗигидики четиққа орнатқин.
27 Hardt under listone skola ringarna vara, att man må stinga stänger derin, och bära bordet.
Ширәни көтиришкә балдақлар өткүзүлсун дәп, һалқилар ширә левигә йеқин бекитилсун.
28 Och du skall göra stängerna af furoträ, och bedraga dem med guld, att bordet må dermed varda buret.
Балдақларни акатсийә яғичидин ясап, алтун билән қаплиғин; ширә улар арқилиқ көтирилиду.
29 Du skall ock göra dess fat, skedar, kannor, skålar, af klart guld, att man dermed ut och in skänker.
Ширәгә яндап легән, қача-тәхсә, пиялә вә «шарап һәдийәлири»ни чачидиған қәдәһләрни ясиғин; уларни сап алтундин ясиғин.
30 Och skall du alltid lägga skådobröd fram för mig på bordet.
Мениң һозурумда турушқа сән ширәгә һемишә «тәқдим нан»ни қойғин.
31 Du skall ock göra en ljusastaka af klart tätt guld; läggen deruppå skall vara med rör, skålar, knöpar och blommor.
Сән һәм сап алтундин бир чирақдан ясиғин. У чирақдан соқуп ясалсун; чирақданниң пути, ғоли, қәдәһлири, ғунчә вә чечәклири пүтүн бир алтундин соқулсун.
32 Sex rör skola utgå på sidorna af ljusastakan, af hvarjo tre rör.
Чирақданниң ғолиниң икки йенидин алтә шахчә чиқирилсун — чирақданниң бир йенидин үч шахчә, чирақданниң йәнә бир йенидин үч шахчә чиқирилсун;
33 Hvar och en rör skall hafva tre skålar, såsom mandelnötter, knöpar och blommor. Detta skola vara de sex rör, som utgå af ljusastakanom.
бир йенидики һәр бир шахчидә бадам гүли шәклидә ғунчиси вә чечиги болған үч қәдәһ чиқирилсун, йәнә бир йенидики һәр бир шахчидә бадам гүли шәклидә ғунчиси вә чечиги болған үч қәдәһ чиқирилсун. Чирақданға чиқирилған алтә шахчиниң һәммиси шундақ ясалсун.
34 Men läggen af ljusastakanom skall hafva fyra skålar, och dertill knöpar och blommor;
Чирақданниң [ғолидин] бадам гүли шәклидә ғунчиси вә чечиги болған төрт қәдәһ чиқирилсун.
35 Och ju en knöp under två rör af de sex, som gå utaf ljusastakanom.
Булардин башқа [биринчи] икки шахчиниң астида бир ғунчә, [иккинчи] икки шахчиниң астида бир ғунчә, [үчинчи] икки шахчиниң астида бир ғунчә болсун; чирақданға чиқирилған алтә шахчиниң асти һәммиси шундақ болсун.
36 Ty både knöpar och rör skola gå derutaf; och alltsamman klart tätt guld.
Униң шу ғунчилири һәм шахчилири чирақдан билән бир гәвдә қилинсун — бир пүтүн сап алтундин соқуп ясалсун.
37 Och du skall göra sju lampor ofvanuppå, så att de lysa emot hvarandra;
Сән чирақданниң йәттә чириғини ясиғин; чирақлар удулға йоруқ чүшүрәлиши үчүн үсти тәрәпкә орнитилсун.
38 Och ljusanäpor, och släcketyg, allt af klart guld.
Униң пилик қайчилири билән күлданлири сап алтундин ясалсун.
39 Utaf en centener klart guld skall du göra honom, med all desse tyg.
Чирақдан вә униң барлиқ әсваплири бир талант сап алтундин ясалсун.
40 Och se till, att du allt gör efter den eftersyn, som du på bergena sett hafver.
Саңа тағда аян қилинған нусха бойичә буларни еһтият билән ясиғин.