< 2 Mosebok 22 >
1 Om någor stjäl en oxa eller ett får, och slagtar det, eller säljer, han skall igengifva fem oxar för en oxa, och fyra får för ett får.
“If a man steals an ox or a sheep, and kills it, or sells it; he shall pay five oxen for an ox, and four sheep for a sheep.
2 Om en tjuf beslagen varder, att han bryter sig in, och får hugg till döds; så skall ingen blodsrätt gå öfver dråparen.
If the thief is found breaking in, and is struck so that he dies, there shall be no guilt of bloodshed for him.
3 Men är solen öfver honom uppgången, då skall man blodsrätten gå låta. En tjuf skall igen betala. Hafver han intet, så skall man sälja honom för hans tjufnad.
If the sun has risen on him, guilt of bloodshed shall be for him; he shall make restitution. If he has nothing, then he shall be sold for his theft.
4 Finner man tjufnaden när honom lefvande, det vare sig oxe, åsne eller får, så skall han gifva dubbelt igen.
If the stolen property is found in his hand alive, whether it is ox, donkey, or sheep, he shall pay double.
5 Om någor gör skada på åker eller vingård, så att han låter sin boskap skada göra uti ens annars åker; han skall af det bästa i sin åker och vingård igen betala.
“If a man causes a field or vineyard to be eaten, and lets his animal loose, and it grazes in another man’s field, he shall make restitution from the best of his own field, and from the best of his own vineyard.
6 Om en eld uppkommer, och fånger i törne, så att skylarne eller säden, som ännu står, eller åkren uppbränd varder; det skall han betala igen, som elden släppt hafver.
“If fire breaks out, and catches in thorns so that the shocks of grain, or the standing grain, or the field are consumed; he who kindled the fire shall surely make restitution.
7 Om någor får sinom nästa penningar, eller tyg till att gömma, och dem samma varder det stulet utu huset; finner man tjufven, då skall han gifva det tvefaldt igen.
“If a man delivers to his neighbor money or stuff to keep, and it is stolen out of the man’s house; if the thief is found, he shall pay double.
8 Finner man icke tjufven, så skall man hafva husvärden fram för gudarna; om han icke hafver kommit sina hand vid sins nästas ting.
If the thief is not found, then the master of the house shall come near to God, to find out if he has not put his hand to his neighbor’s goods.
9 Och om en den andra skyller för någon orätt, vare sig om oxa, eller åsna, eller får, eller kläder, eller hvad som helst bortkommet är, då skall begges deras sak komma inför gudarna; hvilken gudarne fördöma, han skall betala sinom nästa dubbelt igen.
For every matter of rebellious breach of relationship, whether it is for ox, for donkey, for sheep, for clothing, or for any kind of lost thing, about which one says, ‘This is mine,’ the cause of both parties shall come before God. He whom God condemns as guilty shall pay double to his neighbor.
10 Om någor sätter neder när sin nästa, åsna, eller oxa, eller får, eller hvad boskap det kan vara, och det dör, eller eljest får skada, eller varder honom bortdrifvet, så att ingen ser det;
“If a man delivers to his neighbor a donkey, an ox, a sheep, or any animal to keep, and it dies or is injured, or driven away, no man seeing it;
11 Så skall det komma till en ed dem emellan vid Herran, att han icke hafver låtit komma sina hand vid hans nästas ting. Och äganden skall den anamma, att hin icke skall gifvat igen.
the oath of Adonai shall be between them both, whether he has not put his hand to his neighbor’s goods; and its owner shall accept it, and he shall not make restitution.
12 Om en tjuf stjäl honom det ifrå, skall han då betala det ägandenom igen.
But if it is stolen from him, he shall make restitution to its owner.
13 Varder det rifvet, skall han hafva fram vittne deruppå, och så intet igengifva.
If it is torn in pieces, let him bring it for evidence. He shall not make good that which was torn.
14 Om någor lånar af sin nästa, och det varder förderfvadt, eller dör, så att dess herre der icke när är, då skall han gifva det igen.
“If a man borrows anything of his neighbor’s, and it is injured, or dies, its owner not being with it, he shall surely make restitution.
15 Är dess herre der när, då skall han icke gifva det igen; medan han det för sina penningar lejt hafver.
If its owner is with it, he shall not make it good. If it is a leased thing, it came for its lease.
16 Om någor lockar ena jungfru, den ännu icke förlofvad är, och lägrar henne; han skall gifva henne hennes morgongåfvor, och hafva henne till hustru.
“If a man entices a virgin who is not pledged to be married, and lies with her, he shall surely pay a dowry for her to be his wife.
17 Om hennes fader försön honom henne, skall han då utgifva penningar, så mycket som jungfruers morgongåfvor tillhörer.
If her father utterly refuses to give her to him, he shall pay money according to the dowry of virgins.
18 En trollkona skall du icke låta lefva.
“You shall not allow a sorceress to live.
19 Den som hafver värdskap med någon boskap, han skall döden dö.
“Whoever has sex with an animal shall surely be put to death.
20 Den som offrar gudom, utan Herranom allena, han vare förbannad.
“He who sacrifices to any deity, except to Adonai only, shall be utterly destroyed.
21 Främlingar skall du icke beröfva eller undertrycka; förty I hafven ock varit främlingar i Egypti lande.
“You shall not wrong an alien or oppress him, for you were aliens in the land of Egypt [Abode of slavery].
22 I skolen ingen enko och faderlös barn bedröfva.
“You shall not take advantage of any widow or orphan.
23 Bedröfvar du dem, så varda de ropande till mig, och jag skall höra deras rop;
If 'anah ·you take advantage· of 'anah ·them at all·, and tza'ak ·they cry· tza'ak ·at all· sh'ma ·hear obey· unto me, I will surely sh'ma ·hear obey· tza'ak ·their cry·;
24 Och min vrede skall förgrymma sig, så att jag dräper eder med svärd, och edra hustrur skola varda enkor, och edor barn faderlös.
and my wrath will grow hot, and I will kill you with the sword; and your wives shall be widows, and your children fatherless.
25 När du lånar mino folke penningar, det fattigt är när dig, skall du icke hafva dig så med honom som en ockrare, och intet ocker på honom bedrifva.
“If you lend money to any of my people with you who is poor, you shall not be to him as a creditor. You shall not charge him interest.
26 När du tager en klädnad till pant af din nästa, skall du få honom det igen, förra än solen går ned.
If you take your neighbor’s garment as collateral, you shall restore it to him before the sun goes down,
27 Förty hans klädnad är hans huds endesta öfvertäckelse, der han uti sofver. Ropar han till mig, så vill jag höra honom; ty jag är barmhertig.
for that is his only covering, it is his garment for his skin. What would he sleep in? It will happen, when he cries to me, that I will sh'ma ·hear obey·, for I am gracious.
28 Gudarna skall du icke banna, och den öfversta i ditt folk skall du icke lasta.
“You shall not blaspheme God, nor curse a ruler of your people.
29 Din fyllelse och tårar skall du icke fördröja. Din första son skall du gifva mig.
“You shall not delay to offer from your harvest and from the outflow of your presses. “You shall give the firstborn of your sons to me.
30 Så skall du ock göra med dinom oxa och får; i sju dagar låt det blifva när sine moder; på åttonde dagenom skall du gifva mig det.
You shall do likewise with your cattle and with your sheep. Seven days it shall be with its mother, then on the eighth day you shall give it to me.
31 I skolen vara ett heligt folk för mig; derföre skolen I intet kött äta, det som på markene af djurom rifvet är, utan kasta det för hundarna.
“You shall be holy men to me, therefore you shall not eat any meat that is torn by animals in the field. You shall cast it to the dogs.