< Efesierbrevet 5 >
1 Så varer nu Guds efterföljare, såsom älskelige barn.
Be therefore imitators of Aloha, as beloved children;
2 Och vandrer i kärlekenom, såsom ock Christus hafver älskat oss, och utgifvit sig sjelf för oss till gåfvo och offer, Gudi till en söt lukt.
and walk in love, as the Meshiha also loved us, and delivered himself for us, an offering and a sacrifice to Aloha of a fragrant smell.
3 Boleri och all slemhet, eller girighet låter ibland eder icke ens nämnda varda, såsom helgon tillhörer;
BUT fornication and all uncleanness and covetousness, let them not be even heard among you, as it becometh the saints;
4 Och slem ord, eller gäckeri, eller skämt som icke höfves; utan heldre tacksägelse.
neither filthiness, nor words of folly, or of jeering, or fables, which are not necessary, but, instead of these, thanksgiving.
5 Ty I skolen veta, att ingen bolare, eller oren, eller giriger, hvilken är en afgudadyrkare, hafver arfvedel uti Christi och Guds rike.
But this know, that any man who is a fornicator, or impure, or covetous, or an idolater, hath no inheritance in the kingdom of the Meshiha and of Aloha;
6 Låter eder ingen förföra med fåfäng ord; ty för sådana plägar Guds vrede komma öfver otrones barn.
lest any man deceive you with vain words; for because of these cometh the anger of Aloha upon the sons of disobedience.
7 Derföre varer icke deras stallbröder.
Be not, therefore, participators with them.
8 Ty I voren fordom mörker, men nu ären I ljus i Herranom; vandrar såsom ljusens barn.
For you were before darkness, but now you are light in our Lord. As the sons of light, then, so walk.
9 Ty Andans frukt är uti all godhet, och rättfärdighet, och sanning.
For the fruits of the light are in all goodness and rectitude and truth.
10 Och pröfver hvad Herranom täckt är.
And be discerning of that which is good before our Lord.
11 Och hafver ingen delaktighet med de onyttiga mörksens verk; utan straffer dem heldre.
And have no communion with the works of darkness, which have no fruits, but reprove them.
12 Ty hvad hemliga af dem sker, det är ock skamligit att säga.
For that which in secrecy they do it is execrable even to mention.
13 Men allt detta varder uppenbart, när det af ljuset straffadt varder; ty allt det uppenbart varder, det är ljus.
For every thing is exposed by the light, and is revealed, and whatever revealeth is light.
14 Derföre säger han: Vaka upp, du som sofver, och statt upp ifrå de döda, så varder Christus dig upplysandes.
Wherefore it is said, Awake thou who sleepest, And arise from the dead, And the Meshiha shall enlighten thee.
15 Så ser nu till, huru I vandren visliga; icke som de ovise, utan som vise.
See then that you walk vigilantly, not as fools,
16 Och skicker eder efter tiden; ty tiden är ond.
but as the wise who redeem their opportunity, because the days are evil.
17 Derföre, varer icke oförståndige, utan förståndige hvad Herrans vilje är.
On account of this, be not wanting in mind, but understand what is the will of Aloha.
18 Och dricker eder icke druckna af vin, af hvilko ett oskickeligit väsende kommer; utan uppfyllens af den Helga Anda;
And be not drunk with wine, in which is intemperance, but be filled with the Spirit.
19 Talande emellan eder i psalmer, och lofsånger, och andeliga visor; sjungandes och spelandes Herranom uti edor hjerta;
And discourse with yourselves with psalms and with hymns and with songs of the Spirit, singing with your hearts unto the Lord.
20 Alltid tacksägandes Gudi och Fadrenom för hvar man, uti vårs Herras Jesu Christi Namn;
And give thanks always on behalf of every man in the name of our Lord Jeshu Meshiha unto Aloha the Father.
21 Ymsom underdånige, den ene dem andra, i Guds räddhåga.
And be subject one to another in the love of the Meshiha.
22 Hustrurna vare sina män underdåniga, såsom Herranom.
WIVES, be subject to your husbands as to our Lord.
23 Ty mannen är hustruns hufvud; såsom ock Christus är församlingenes hufvud; och han är ock sins kropps helsa.
For the husband is the head of the wife, as the Meshiha is the head of the church, and he himself is the Saviour of the body.
24 Såsom nu församlingen är underdånig Christo, så skola ock hustrurna uti all ting vara sina män underdåniga.
But as the church is subject to Meshiha, so also (should) wives be unto their husbands in every thing.
25 I män, älsker edra hustrur, såsom ock Christus älskade församlingen, och hafver utgifvit sig sjelf för henne;
Husbands, love your wives, as also the Meshiha loved his church, and gave himself for her,
26 På det han henne helga skulle, och hafver gjort henne rena i vattnsens bad, genom ordet;
that he might sanctify her and purify her in the laver of waters and by the word,
27 På det han skulle beställa sig sjelf ena församling, den härlig är, den ingen fläck eller skrynko hafver, eller annat sådant; utan att hon skulle vara helig och ostraffelig.
and that he might constitute her a church unto himself, being glorified, and not having blemish or wrinkle or any thing like these; but to be holy and spotless.
28 Så skola ock männerne älska sina hustrur, såsom sina egna kroppar. Den sina hustru älskar, han älskar sig sjelf.
So it becometh husbands to love their wives, as their own bodies. For he who his wife loveth, himself he loveth.
29 Ty ingen hafver någon tid hatat sitt eget kött; utan heldre föder och fordrar det, såsom ock Herren församlingen;
For no man ever hated his own body, but nourisheth it, and taketh care of it; so also the Meshiha (taketh care) of the church.
30 Ty vi äre ledamöter af hans kropp, af hans kött, och af hans benom.
For we are members of his body, and of his flesh are we, and of his bones.
31 Fördenskull skall menniskan öfvergifva sin fader och moder, och blifva vid sin hustru, och af tvåm varder ett kött.
Because of this a man leaveth his father and his mother, and cleaveth unto his wife, and they two become one flesh.
32 Denna hemlighet är stor; men jag talar om Christo och församlingen.
This mystery is great; but I speak of the Meshiha and of his church.
33 Dock ock I, hvar i sin stad, älske sina hustru, såsom sig sjelf; men hustrun hafve mannen i vördning.
Nevertheless let every one of you so love his wife as his own self; but let the wife reverence her husband.