< Efesierbrevet 3 >
1 För denna saks skull är jag Paulus Christi Jesu fånge för eder, Hedningar;
For this cause I Paul am the prisoner of Jesus Christ for the sake of you Gentiles:
2 Om I eljest hört hafven om Guds nåds ämbete, som mig gifvet är till eder;
as ye have heard the dispensation of the grace of God, which was given me to preach unto you:
3 Att denna hemlighet är mig genom uppenbarelse förkunnad, såsom jag tillförene med få ord skref;
that by immediate revelation He made known to me the mystery, (as I wrote before in brief, by which,
4 Af hvilko, om I det läsen, I mågen märka mitt förstånd i Christi hemlighet;
when ye read it, ye may perceive my knowledge in the mystery of Christ, )
5 Hvilket icke kunnigt gjordt är i förtiden menniskors barnom, såsom det nu uppenbaradt är hans heliga Apostlar och Propheter, genom Andan;
which in other generations was not made known to men, as it is now revealed to his holy apostles and prophets by the Spirit; that the Gentiles should be co-heirs,
6 Nämliga att Hedningarna skola vara medarfvingar, och samma lekamens och hans löftes delaktige i Christo, genom Evangelium;
and of the same body, and joint-partakers of his promise in Christ, by the gospel:
7 Hvilkets tjenare jag vorden är, efter den gåfvo af Guds nåd, som mig gifven är, efter hans krafts verkning.
of which I was made a minister, according to the gift of the grace of God conferred on me by the effectual operation of his power.
8 Mig, som är den aldraringaste ibland all helgon, är denna nåd gifven, att jag skall ibland Hedningarna förkunna de obegrundeliga Christi rikedomar;
On me, who am less than the least of all saints, was this grace bestowed, that I should preach among the Gentiles the unsearchable riches of Christ,
9 Och i ljuset frambära för hvar man, hurudana delaktighet är i den hemlighet, som härtilldags i verldene hafver fördold varit i Gudi, den all ting skapat hafver genom Jesum Christum; (aiōn )
and make all men to see the communication of the mystery, which from the ages past hath been hid in God, who created all things by Jesus Christ; (aiōn )
10 På det nu skulle kunnigt varda Förstadömen och Herradömen i himmelen, på församlingene, Guds margfaldeliga vishet;
that the manifold wisdom of God might now be made known by the church to the principalities and powers in the heavenly regions;
11 Efter den försyn af verldenes begynnelse, hvilka han bevist hafver i Christo Jesu, vårom Herra; (aiōn )
according to the ancient purpose, which He executed in Christ Jesus our Lord: (aiōn )
12 Genom hvilken vi hafve dristighet och tillgång med all förtröstning, genom trona på honom.
by whom we have freedom and access with confidence through faith in Him.
13 Derföre beder jag, att I icke uppgifvens för mina bedröfvelsers skull, som jag lider för eder, hvilka äro eder till pris.
Wherefore I desire that ye would not be discouraged at my afflictions on your account, which is your glory.
14 Fördenskull böjer jag min knä till vårs Herras Jesu Christi Fader;
For this cause I bow my knees to the Father of our Lord Jesus Christ,
15 Den der rätte Fadren är öfver allt det Fader heter i himmelen och på jordene;
from whom the whole family in heaven and on earth is named,
16 Att han ville gifva eder kraft, efter sine härlighets rikedomar, att I starke varden genom hans Anda, till den invärtes menniskan;
that He would grant you, according to his glorious riches, to be strengthened with might by his Spirit, as to the inner man;
17 Att Christus må bo genom trona i edor hjerta, stadeliga rotade och grundade i kärlekenom;
that Christ may dwell in your hearts by faith: and be ye rooted and grounded in love,
18 Att I mågen begripa med all helgon, hvad bredden, och längden, och djupet, och höjden är;
that ye may be able, with all the saints, to comprehend what is the breadth, and length, and depth,
19 Och dermed känna Christi kärlek, den all kunskap öfvergår; på det I mågen uppfyllde varda med allahanda Guds fullhet.
and height, and to know the love of Christ, which surpasseth knowledge; that ye may be filled according to the abundant fulness of God.
20 Men honom, som rikeliga förmår göra, öfver allt det vi bedjom, eller tänkom, efter den kraft som verkar i oss;
Now to Him that is able to do exceeding abundantly above all that we can ask or think, according to the power operating in us,
21 Honom vare ära i församlingen, genom Christum Jesum, i allan tid, ifrån evighet till evighet. Amen. (aiōn )
to Him be glory in the church by Christ Jesus, throughout all the generations of eternal ages. Amen. (aiōn )