< Efesierbrevet 3 >
1 För denna saks skull är jag Paulus Christi Jesu fånge för eder, Hedningar;
FOR this cause I Paul, the prisoner of Jesus Christ for you Gentiles,
2 Om I eljest hört hafven om Guds nåds ämbete, som mig gifvet är till eder;
If ye have heard of the dispensation of the grace of God which is given me to you-ward:
3 Att denna hemlighet är mig genom uppenbarelse förkunnad, såsom jag tillförene med få ord skref;
How that by revelation he made known unto me the mystery; (as I wrote afore in few words,
4 Af hvilko, om I det läsen, I mågen märka mitt förstånd i Christi hemlighet;
Whereby, when ye read, ye may understand my knowledge in the mystery of Christ)
5 Hvilket icke kunnigt gjordt är i förtiden menniskors barnom, såsom det nu uppenbaradt är hans heliga Apostlar och Propheter, genom Andan;
Which in other ages was not made known unto the sons of men, as it is now revealed unto his holy apostles and prophets by the Spirit;
6 Nämliga att Hedningarna skola vara medarfvingar, och samma lekamens och hans löftes delaktige i Christo, genom Evangelium;
That the Gentiles should be fellowheirs, and of the same body, and partakers of his promise in Christ by the gospel:
7 Hvilkets tjenare jag vorden är, efter den gåfvo af Guds nåd, som mig gifven är, efter hans krafts verkning.
Whereof I was made a minister, according to the gift of the grace of God given unto me by the effectual working of his power.
8 Mig, som är den aldraringaste ibland all helgon, är denna nåd gifven, att jag skall ibland Hedningarna förkunna de obegrundeliga Christi rikedomar;
Unto me, who am less than the least of all saints, is this grace given, that I should preach among the Gentiles the unsearchable riches of Christ;
9 Och i ljuset frambära för hvar man, hurudana delaktighet är i den hemlighet, som härtilldags i verldene hafver fördold varit i Gudi, den all ting skapat hafver genom Jesum Christum; (aiōn )
And to make all men see what is the fellowship of the mystery, which from the beginning of the world hath been hid in God, who created all things by Jesus Christ: (aiōn )
10 På det nu skulle kunnigt varda Förstadömen och Herradömen i himmelen, på församlingene, Guds margfaldeliga vishet;
To the intent that now unto the principalities and powers in heavenly places might be known by the church the manifold wisdom of God,
11 Efter den försyn af verldenes begynnelse, hvilka han bevist hafver i Christo Jesu, vårom Herra; (aiōn )
According to the eternal purpose which he purposed in Christ Jesus our Lord: (aiōn )
12 Genom hvilken vi hafve dristighet och tillgång med all förtröstning, genom trona på honom.
In whom we have boldness and access with confidence by the faith of him.
13 Derföre beder jag, att I icke uppgifvens för mina bedröfvelsers skull, som jag lider för eder, hvilka äro eder till pris.
Wherefore I desire that ye faint not at my tribulations for you, which is your glory.
14 Fördenskull böjer jag min knä till vårs Herras Jesu Christi Fader;
For this cause I bow my knees unto the Father of our Lord Jesus Christ,
15 Den der rätte Fadren är öfver allt det Fader heter i himmelen och på jordene;
Of whom the whole family in heaven and earth is named,
16 Att han ville gifva eder kraft, efter sine härlighets rikedomar, att I starke varden genom hans Anda, till den invärtes menniskan;
That he would grant you, according to the riches of his glory, to be strengthened with might by his Spirit in the inner man;
17 Att Christus må bo genom trona i edor hjerta, stadeliga rotade och grundade i kärlekenom;
That Christ may dwell in your hearts by faith; that ye, being rooted and grounded in love,
18 Att I mågen begripa med all helgon, hvad bredden, och längden, och djupet, och höjden är;
May be able to comprehend with all saints what is the breadth, and length, and depth, and height;
19 Och dermed känna Christi kärlek, den all kunskap öfvergår; på det I mågen uppfyllde varda med allahanda Guds fullhet.
And to know the love of Christ, which passeth knowledge, that ye might be filled with all the fulness of God.
20 Men honom, som rikeliga förmår göra, öfver allt det vi bedjom, eller tänkom, efter den kraft som verkar i oss;
Now unto him that is able to do exceeding abundantly above all that we ask or think, according to the power that worketh in us,
21 Honom vare ära i församlingen, genom Christum Jesum, i allan tid, ifrån evighet till evighet. Amen. (aiōn )
Unto him be glory in the church by Christ Jesus throughout all ages, world without end. Amen. (aiōn )