< Efesierbrevet 1 >
1 Paulus, Jesu Christi Apostel, genom Guds vilja, dem heligom som uti Epheso äro, och trognom i Jesu Christo.
Paul an apostle of Jesus Christ, by the will of God, to the saints, who are at Ephesus, even the faithful in Christ Jesus;
2 Nåd vare med eder, och frid af Gudi, vårom Fader, och Herranom Jesu Christo.
grace be to you and peace from God our Father, and from the Lord Jesus Christ.
3 Välsignad vare Gud, och vårs Herras Jesu Christi Fader, den oss välsignat hafver med all andelig välsignelse, i de himmelska ting, genom Christum;
Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who hath blessed us with all spiritual blessings in heavenly things by Christ;
4 Såsom han oss utvalt hafver i honom, förr än verldenes grund lagder var, att vi skole vara helige och ostraffelige för honom uti kärleken;
according as he hath chosen us in Him before the foundation of the world, that we should be holy and unblameable before Him in love:
5 Och hafver tagit oss sig sjelfvom till barn, genom Jesum Christum, efter sins viljas goda behag;
having before appointed us unto the adoption of children by Jesus Christ unto Himself, according to the good pleasure of his will;
6 Sina härliga nåd till lof, genom hvilka han hafver oss täcka gjort uti honom, som kärkommen är;
to the praise of his glorious grace, whereby He hath made us acceptable in the Beloved:
7 I hvilkom vi hafvom förlossning genom hans blod, syndernas förlåtelse, efter hans nåds rikedomar;
in whom we have redemption through his blood, even the remission of sins, according to the riches of his grace;
8 Af hvilka han oss rundeliga delaktiga gjort hafver uti all visdom och klokhet;
wherein He hath abounded towards us with the highest wisdom and prudence;
9 Och hafver oss låtit få veta sins viljas hemlighet, efter sitt goda behag, och hafver det framhaft igenom honom;
having made known to us the secret of his will, according to his good pleasure, which He had before purposed in Himself:
10 Att det skulle predikadt varda, då tiden fullkomnad var; på det allting skulle sammanfattad varda i Christo, både det i himmelen och på jordene är, genom den samma;
that in the dispensation of the fulness of times, He might reduce all things, both in heaven and on earth, under one head in Christ:
11 Genom hvilken vi ock komne äre till arfvedelen, beskärde efter hans uppsåt, som all ting verkar efter sin egen viljas råd;
even in Him, in whom also we have obtained an inheritance, being predestinated to it according to the purpose of Him who effecteth all things after the counsel of His own will:
12 Att vi skole vara hans härlighet till lof, vi som tillförene hoppadoms på Christum;
that we should be to the praise of his glory, who first trusted in Christ.
13 Genom hvilken ock I hört hafven sanningenes ord, som är edor salighets Evangelium; uti hvilkom I ock, sedan I trodden, ären beseglade vordne med löftsens Helga Anda;
In whom ye also trusted, when ye heard the word of truth, the gospel of your salvation: in whom also when ye believed, ye were sealed with the holy Spirit of promise,
14 Hvilken vårt arfs pant är, till vår förlossning, att vi skulle varda hans egendom, hans härlighet till pris.
who is the pledge of our inheritance, till the redemption of his purchased possession, to the praise of his glory.
15 Derföre ock jag, efter jag hört hafver af den tro, som i eder är till Herran Jesum, och edar kärlek till all helgon;
Wherefore I also, having heard of your faith in the Lord Jesus,
16 Vänder jag icke åter att tacka Gud för eder, alltid tänkandes på eder i mina böner;
and your love to all the saints, cease not to give thanks for you, making mention of you in my prayers;
17 Att vårs Herras Jesu Christi Gud, härlighetenes Fader, ville gifva eder visdomsens och uppenbarelsens Anda, till sin kunskap,
that the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, would give you the Spirit of wisdom and revelation to the knowledge of Him,
18 Och upplysa edars förstånds ögon; att I förstå kunnen, hvad hopp han hafver kallat eder uti, och huru rik hans arfs härlighet är uti helgonen;
and enlighten the eyes of your understanding; that ye may know, what is the hope of his calling, and how rich the glory of his inheritance in the saints;
19 Och huru öfversvinneliga stor hans kraft är till oss, som trom efter hans mägtiga starkhets verkan;
and what the exceeding greatness of his power towards us who believe, according to the energy of his mighty strength;
20 Hvilka han verkade i Christo, då han uppväckte honom ifrå de döda, och satte honom på sin högra hand i himmelen;
which He exerted in Christ, when He raised Him from the dead, and set Him at his own right hand in heavenly places,
21 Öfver all Förstadöme, välde, magt, Herradöme, och allt det som nämnas kan, icke allenast i denna verldene, utan ock i den tillkommande; (aiōn )
far above all principality and power and might and dominion, and every name that is named, not only in this world, but also in that which is to come: (aiōn )
22 Och hafver all ting lagt under hans fötter, och hafver satt honom församlingene till ett hufvud öfver all ting;
and hath put all things under his feet, and given Him to be head over all things to the church;
23 Hvilken är hans kropp, och hans uppfyllelse, som allt i allom uppfyller.
which is his body, the complete work of Him, who filleth all in all.