< Predikaren 10 >

1 Onda flugor förderfva goda salvo; derföre är dårskap stundom bättre än vishet och ära.
Les mouches mortes infectent et font fermenter l’huile du parfumeur; un peu de folie l’emporte sur la sagesse et sur la gloire.
2 Ty dens visas hjerta är på hans högra hand; men dens galnas hjerta är på hans venstra.
Le cœur du sage est à sa droite, et le cœur de l’insensé à sa gauche.
3 Och ändå att den galne sjelf galen är i sin anslag, håller han likväl alla för galna.
Quand l’insensé marche dans un chemin, le sens lui manque, et il dit de chacun: Voilà un fou!
4 Derföre, om ens väldigs mans trug hafver framgång emot din vilja, så gif dig icke öfver; ty unddraga stillar mycket ondt.
Si l’esprit de celui qui domine s’élève contre toi, ne quitte point ta place; car le calme prévient de grands péchés.
5 Det är ännu en usel ting, som jag såg under solene, nämliga oförstånd, det ibland de väldiga allmänneligit är;
Il est un mal que j’ai vu sous le soleil, comme une erreur provenant de celui qui gouverne:
6 Att en dåre sitter i stora värdighet, och de rike sitta nedre.
la folie occupe des postes très élevés, et des riches sont assis dans l’abaissement.
7 Jag såg tjenare på hästar, och Förstar gå till fots, såsom tjenare.
J’ai vu des esclaves sur des chevaux, et des princes marchant sur terre comme des esclaves.
8 Men den ena grop grafver, han skall sjelf falla deruti; och den en gård rifver, honom skall stinga en orm.
Celui qui creuse une fosse y tombera, et celui qui renverse une muraille sera mordu par un serpent.
9 Den der stenar bortvältar, han skall hafva der mödo med; den som ved klyfver, han varder sargad deraf.
Celui qui remue des pierres en sera blessé, et celui qui fend du bois en éprouvera du danger.
10 Då ett jern slött varder, och mister skarphetena, så måste man med mödo hvässat igen; alltså följer ock visdom efter flit.
S’il a émoussé le fer, et s’il n’en a pas aiguisé le tranchant, il devra redoubler de force; mais la sagesse a l’avantage du succès.
11 En lackare är icke bättre än en orm, som obesvoren stinger.
Si le serpent mord faute d’enchantement, il n’y a point d’avantage pour l’enchanteur.
12 De ord, som gå af ens vis mans mun, äro täckelig; men ens dåras läppar uppsvälja honom.
Les paroles de la bouche du sage sont pleines de grâce; mais les lèvres de l’insensé causent sa perte.
13 Begynnelsen på hans ord är dårskap, och änden är skadelig galenskap.
Le commencement des paroles de sa bouche est folie, et la fin de son discours est une méchante folie.
14 En dåre hafver mång ord; ty menniskan vet icke hvad varit hafver; och ho vill säga henne, hvad efter henne komma skall?
L’insensé multiplie les paroles. L’homme ne sait point ce qui arrivera, et qui lui dira ce qui sera après lui?
15 De dårars arbete varder dem svårt, efter man icke vet gå in i staden.
Le travail de l’insensé le fatigue, parce qu’il ne sait pas aller à la ville.
16 Ve dig, land, hvilkets Konung barn är, och hvilkets Förstar bittida äta.
Malheur à toi, pays dont le roi est un enfant, et dont les princes mangent dès le matin!
17 Väl är dig, land, hvilkets Konung ädla är, och hvilkets Förstar äta i rättom tid, till styrko, och icke till vällust.
Heureux toi, pays dont le roi est de race illustre, et dont les princes mangent au temps convenable, pour soutenir leurs forces, et non pour se livrer à la boisson!
18 Ty för lättjas skull förfalla bjelkarna, och för försummeliga händers skull varder huset drypande.
Quand les mains sont paresseuses, la charpente s’affaisse; et quand les mains sont lâches, la maison a des gouttières.
19 Det våller, att de bereda bröd till vällust, och vinet måste glädja de lefvande, och penningen måste dem allt uträtta.
On fait des repas pour se divertir, le vin rend la vie joyeuse, et l’argent répond à tout.
20 Banna icke Konungenom i ditt hjerta, och banna icke dem rika i dinom sängakammar; ty foglarna under himmelen föra dina röst, och de der vingar hafva, säga det efter.
Ne maudis pas le roi, même dans ta pensée, et ne maudis pas le riche dans la chambre où tu couches; car l’oiseau du ciel emporterait ta voix, l’animal ailé publierait tes paroles.

< Predikaren 10 >