< 5 Mosebok 14 >

1 I ären Herrans edars Guds barn; skärer eder icke, och görer eder icke skallota öfver edart änne för någon dödan.
“你们是耶和华—你们 神的儿女。不可为死人用刀划身,也不可将额上剃光;
2 Ty du äst ett heligt folk Herranom dinom Gud, och Herren hafver utvalt dig, att du skall vara hans eget, utaf all folk som på jordene äro.
因为你归耶和华—你 神为圣洁的民,耶和华从地上的万民中拣选你特作自己的子民。”
3 Du skall ingen styggelse äta.
“凡可憎的物都不可吃。
4 Men desse äro de djur, som I äta skolen: Fä, får, get, hjort,
可吃的牲畜就是牛、绵羊、山羊、
5 Rå, buffel, stenbock, enhörning, urnöt, och elgen.
鹿、羚羊、狍子、野山羊、麋鹿、黄羊、青羊。
6 Och all djur, som tveklöfvad äro, och idisla, skolen I äta.
凡分蹄成为两瓣又倒嚼的走兽,你们都可以吃。
7 Men det skolen I icke äta, som idislar, och icke tveklöfvadt är: camelen, haran, cunilen. De som idisla, och icke tveklöfvad äro, de skola vara eder oren.
但那些倒嚼或是分蹄之中不可吃的乃是骆驼、兔子、沙番—因为是倒嚼不分蹄,就与你们不洁净;
8 Svinet, ändock det tveklöfvadt är, så idislar det dock icke, det skall vara eder orent; af dess kött skolen I icke äta, och vid dess as skolen I icke komma.
猪—因为是分蹄却不倒嚼,就与你们不洁净。这些兽的肉,你们不可吃,死的也不可摸。
9 Detta är det I äta skolen, utaf allt det i vattnet är: allt det som spol och fjäll hafver, det skolen I äta;
“水中可吃的乃是这些:凡有翅有鳞的都可以吃;
10 Men det som intet spol eller fjäll hafver, det skolen I icke äta; ty det är eder orent.
凡无翅无鳞的都不可吃,是与你们不洁净。
11 Alla rena foglar äter.
“凡洁净的鸟,你们都可以吃。
12 Desse af dem äro de som I icke äta skolen: örnen, höken, falken,
不可吃的乃是雕、狗头雕、红头雕、
13 Fiskagjusen, gladan, gamen med sine art,
鹯、小鹰、鹞鹰与其类,
14 Och alla korpar med deras art,
乌鸦与其类,
15 Strutsfoglen, ugglan, göken, sparfhöken med sine art,
鸵鸟、夜鹰、鱼鹰、鹰与其类,
16 Stenugglan, ufven, flädermusen,
鸮鸟、猫头鹰、角鸱、
17 Rördrommen, storken, svanen,
鹈鹕、秃雕、鸬鹚、
18 Hägren, skrikan med sine art, vidhöfden, och svalan.
鹳、鹭鸶与其类,戴 与蝙蝠。
19 Och alle foglar, som krypa, skola vara eder orene, och I skolen icke äta dem.
凡有翅膀爬行的物是与你们不洁净,都不可吃。
20 De rena foglar skolen I äta.
凡洁净的鸟,你们都可以吃。
21 I skolen intet as äta. Främlingenom, som i dinom porte är, må du gifva det, att han det äter, eller sälj det enom främmande; ty du äst ett heligt folk Herranom dinom Gud. Du skall icke koka kidet, medan det ännu dir sina moder.
“凡自死的,你们都不可吃,可以给你城里寄居的吃,或卖与外人吃,因为你是归耶和华—你 神为圣洁的民。 “不可用山羊羔母的奶煮山羊羔。”
22 Du skall all år afskilja tionden af allo dine säds frukt, som utaf dinom åker kommer;
“你要把你撒种所产的,就是你田地每年所出的,十分取一分;
23 Och skall äta den för Herranom dinom Gud, på det rum som han utväljer, att hans Namn der bo skall; nämliga af tionden utaf din säd, dino vine, dine oljo, och förstfödningen af ditt fä och din får; på det du skall lära frukta Herran din Gud i alla dina lifsdagar.
又要把你的五谷、新酒、和油的十分之一,并牛群羊群中头生的,吃在耶和华—你 神面前,就是他所选择要立为他名的居所。这样,你可以学习时常敬畏耶和华—你的 神。
24 Om vägen är dig för lång, att du icke kan komma det dit, derföre att det rummet är dig för långt ifrå, som Herren din Gud utvalt hafver, att han vill låta sitt Namn bo der; ty Herren din Gud hafver välsignat dig;
当耶和华—你 神赐福与你的时候,耶和华—你 神所选择要立为他名的地方若离你太远,那路也太长,使你不能把这物带到那里去,
25 Så sälj det allt för penningar, och tag penningarna i dina hand, och gack till det rum, som Herren din Gud utvalt hafver;
你就可以换成银子,将银子包起来,拿在手中,往耶和华—你 神所要选择的地方去。
26 Och köp för penningarna allt det din själ lyster, vare sig fä, får, vin, stark dryck, eller allt det din själ begärar; och ät det der för Herranom dinom Gud, och var glad, du och ditt hus.
你用这银子,随心所欲,或买牛羊,或买清酒浓酒,凡你心所想的都可以买;你和你的家属在耶和华—你 神的面前吃喝快乐。
27 Och Leviten, som i dina portar är, honom skall du icke förlåta; förty han hafver ingen lott eller arf med dig.
“住在你城里的利未人,你不可丢弃他,因为他在你们中间无分无业。
28 Efter tre år skall du afsöndra all tiond af dine säd i det året, och skall lägga henne i dina portar.
每逢三年的末一年,你要将本年的土产十分之一都取出来,积存在你的城中。
29 Så skall Leviten komma, som ingen lott eller arf hafver med dig; och främlingen, och den faderlöse, och enkan, som i dina portar äro, och äta, och mätta sig; på det Herren din Gud dig välsigna skall i alla dina händers gerningar, som du gör.
在你城里无分无业的利未人,和你城里寄居的,并孤儿寡妇,都可以来,吃得饱足。这样,耶和华—你的 神必在你手里所办的一切事上赐福与你。”

< 5 Mosebok 14 >