< Kolosserbrevet 4 >
1 I herrar, hvad lika och rätt är, det beviser tjenaromen; vetande, att I hafven ock en Herra i himmelen.
MASTERS, afford to your servants that which is just, and an equivalent, knowing that ye also have a Master in the heavens.
2 Håller uppå bedja, och vaker deruti med tacksägelse;
Persevere in prayer, watching therein with thanksgiving;
3 Bedjande också för oss, att Gud ville upplåta oss ordsens dörr, till att tala Christi hemlighet, för hvilket jag ock bunden är;
praying also at the same time for us, that God may open to us a door for the word, that I may speak the mystery of Christ, for which I am also in chains:
4 Att jag må det uppenbara, såsom mig bör att tala.
that I may make it evident, as I ought to speak.
5 Vandrer visliga med dem som utantill äro, och skicker eder efter tiden.
Walk wisely with regard to those without, redeeming the time.
6 Edart tal vare alltid ljufligit, och med salt förmängdt, att I veten huru I skolen svara hvarjom och enom.
Let your discourse be always gracious, seasoned with salt, that ye may know how ye ought to reply to every man.
7 Huru med mig går, skall Tychicus, min älskelige broder, och trogne tjenare och medtjenare i Herranom, eder allt kungöra;
All my affairs will Tychicus make known unto you, a beloved brother, and faithful minister, and fellow-servant in the Lord:
8 Hvilken jag hafver till eder sändt fördenskull, att han skall få veta, huru det hafver sig med eder, och att han må hugsvala edor hjerta;
whom I have sent unto you for this very purpose, that he might know your affairs, and comfort your hearts;
9 Samt med Onesimo, minom trogna och älskeliga broder, hvilken en af eder är; de skola eder undervisa allt, huru här tillstår.
with Onesimus, that faithful and beloved brother, who is one of you: they will make known unto you all things that have passed here.
10 Helsar eder Aristcarchus, min medfånge, och Marcus, Barnabe syssling, af hvilkom I hafven fått några befallningar; kommer han till eder, så undfår honom;
There salute you Aristarchus my fellow-prisoner, and Mark nephew to Barnabas, concerning whom ye have received injunctions; if he come unto you, receive him,
11 Och Jesus, som kallas Justus, hvilke äro af omskärelsen; desse äro allena mine medhjelpare till Guds rike, de mig ock varit hafva till hugnad;
and Jesus, who is called Justus, who are of the circumcision. These only are my fellow-labourers for the kingdom of God, who have been a comfort to me.
12 Helsar eder ock Epaphras, den en af eder är, Christi tjenare, alltid arbetandes för eder i böner, på det I mågen blifva ståndande fullkomlige, och uppfyllde i all Guds vilja.
Epaphras, one of you, saluteth you, a servant of Christ, always wrestling for you in prayers, that ye may stand perfect and complete in all the will of God.
13 Jag bär vittnesbörd med honom, att han hafver mycken omsorg om eder, och dem i Laodicea, och dem i Hierapoli.
For I bear him witness that he hath great zeal for you, and for those in Laodicea, and those in Hierapolis.
14 Helsar eder Lucas, läkaren, den älskelige, och Demas.
Luke, the beloved physician, saluteth you, and Demas.
15 Helser de bröder i Laodicea, och Nympham, och den församling, som i hans hus är.
Salute the brethren that are in Laodicea, and Nymphas, and the church which is at his house.
16 Och då Epistelen är läsen när eder, så beställer att han varder ock läsen för den församling i Laodicea; och att I ock den Laodiska Epistelen läsen.
And when this epistle hath been read among you, cause that it also be read in the church of the Laodiceans, and that ye also read that from Laodicea.
17 Och säger Archippo: Se på ämbetet som du fått hafver i Herranom, att du det uträttar.
And say to Archippus, Take heed to the ministry which thou hast received from the Lord, that thou fulfil it.
18 Mina helsning med mine Pauli hand. Tänker på mina bojor. Nåd vare med eder. Amen.
The salutation of Paul with mine own hand. Remember my chains. Grace be with you. Amen. Written to the Colossians from Rome by Tychicus and Onesimus.