< Kolosserbrevet 3 >
1 Om I nu ären uppståndne med Christo, så söker det ofvantill är, der Christus är sittandes på Guds högra hand.
Hagi tamagrira Kraisi'ene fripinti Anumzamo'a tamazeri oti'negu, tamagu'a monafinka me'nea zantaminte anteho, Kraisi'ma Anumzamofo azantamaga kazigama mani'nere.
2 Farer efter det som ofvantill är, icke efter det som på jordene är.
Monare zanku tamagesa areare nehuta, mopafi zankura tamagesa arerera osiho.
3 Ty I ären döde, och edart lif är fördoldt med Christo i Gudi.
Tamagra frizageno, tamasimumo'a Kraisi'ene frakino Anumzamofompi me'ne.
4 Men när edart lif, Christus, uppenbarad varder, då varden ock I uppenbarade med honom i härligheten.
Hagi Kraisi'a tagri tasimu mani'nemo eama hania zupa, tagranena Kraisi'ene hanavenentake masazama'afi eama hugahune.
5 Så döder nu edra lemmar, som på jordene äro; boleri, orenlighet, lusta, ond begärelse och girighet, hvilken afgudadyrkan är;
E'ina hu'negu tamagripima ama mopafi kefo tamavutamava zama me'nesiana ahefriho. Ana avu'avara monko avu'avazama, agru osu avu'avazama, rumofo zantema kenunu hu'zama, havi agu'agesa antahizama, agraguke antahi avu'avazane, e'inahu avu'avazamo'a havi anumzante mono hunteankna hu'neanki atreho.
6 För hvilka styckers skull Guds vrede kommer öfver otrones barn;
Na'ankure e'inahu avu'ava'ma nehaza vahete Anumzamofo rimpahezamo'a egahie.
7 Uti hvilka I ock fordom vandraden, då I deruti lefden.
Tamagra korapara anahukna kante vono nehutma, ana avu'avazampi mani'nazane.
8 Men lägger ock nu I bort alltsammans, vrede, grymhet, ondsko, försmädelse, skamlig ord, af edar mun.
Hianagi menina mika havi avu'ava zana eritreho, havi asivazi'zama rimpahe'zama, havizama rumokizmi huzmante'zama, urinkema vahe'ma huzmante'zana atreho.
9 Ljuger icke för hvarannan; afkläder eder den gamla menniskan med hans gerningar;
Korapa tamavufgamofo havi avu'ava zana ko atrenazanki, orevatga arevatga osiho.
10 Och ikläder eder den nya, den der förnyas till hans kunskap och beläte, som honom skapat hafver.
Hagi menina magoke magoke'motma kasefa vahe nemanitma, troma huramante'nea nekna maka kna nehutma, mago'ene agrira antahi ama hugahaze.
11 Der icke Grek och Jude är, omskärelse och förhud, Barbarisk och Scytisk, tjenare och fri, utan allt i allom Christus.
Amafina Griki vahera omanigeno Jiu vahera omanigeno, avufga taga hu'nea vahero, avufga taga osu vahero, Sinti vahero, Barberia vahero, kazokzo eri'za vahero, kina osu vahero, Kraisi'a ana miko'za mani'neankino, Kraisi mikamotafina mani'ne.
12 Så kläder eder nu såsom Guds utkorade, helgon och älskelige, uti hjertans barmhertighet, vänlighet, ödmjukhet, saktmodighet, långmodighet;
E'ina hu'negu Anumzamo'ma huhampri ramantegeta ruotge hazageno'a, Agra tusiza huno avesiramantenegu, tamagra rumokizmia tamasunku huzmanteta zamazeri so'e nehutma, vahe'mofo knare tamavu'tamava hunezmanteta, anteramita nemanita, agazone tamavutamava nehuta, akoheno avega anteno mani tamavutmavara kukena hiaza hiho.
13 Och unddrager hvarannan, och förlåter hvarandrom, om någor hafver någon klagomål emot den andra; såsom ock Christus eder förlåtit hafver, så görer ock I.
Mago'moma havizama hugantenesigenka ana knazana e'nerinka, Ramo'ma kumika'a atreganteneaza hunka ana havizama hugantenesimofona, havizama'a atrento.
14 Men öfver allt detta ikläder eder kärleken, hvilken är fullkomlighetenes band.
Avesimantezamo ana miko avu'avara agaterenegu, rumokizmi zamavesizamanteho. Avesi'ante avu'vazamo ana miko knare avu'ava zana azeri manumanu hu'ne.
15 Och Guds frid regere i edor hjerta, till hvilken I ock kallade ären uti en lekamen; och varer tacksamme.
Kraisi rimpa fruzana atrenkeno tamagu'afina kegava hurmanteno, na'ankure tamarimpa fru huta manisazegu kehigetma mago avufga mani'nazanki, miko zupa Anumzamofona susu hunteho.
16 Låter Christi ord rikeliga bo uti eder med all visdom; lärer och förmaner eder inbördes med Psalmer och lofsånger, och andeliga visor i nådene, och sjunger Herranom i edart hjerta.
Hagi atrenkeno Kraisi nanekemo'a tamagu'afina mevitenena, miko knare antahintahireti rempi hunezamita zamazeri fatgo nehutma, Anumzamofo avontafepi zagamera nehutma, krente zagamera nehutma, mono zagamera hutma Anumzamofona tamagu'areti susu huntegahaze.
17 Och allt det I gören, med ord eller gerning, det görer allt i Herrans Jesu Namn, och tacker Gudi och Fadrenom genom honom.
Kegagama hanafino, eri'zama erisafinena, Rantimofo Jisasi agifi maka'zana hiho. Jisasimpi Anumza Nafatimofona susu huntegahune.
18 I hustrur, varer edra män underdåniga, såsom tillbörligit är, i Herranom.
Hagi a'nemotma neramave agorga'a anteramitma maniho, e'inama hanazana Ramofo avurera knare hu'ne.
19 I män, älsker edra hustrur, och varer icke bittre emot dem.
Venenemota a'netamimofona zamavesinezamanteta, tamarimpa haviza huozmanteho.
20 I barn, varer edra föräldrar lydige i all ting; ty det täckes väl Herranom.
Mofavre'mota mika zupa neramarera tamafa ke amage anteho, na'ankure Ramo'a muse hugahie.
21 I fäder, reter icke edor barn; på det de icke skola vara klenmodige.
Zamafaheta mofavre nagamokizmia zamarimpa knama erizamizana osiho, ru zamagra knarera osu'none hu'za antahigahaze.
22 I tjenare, varer lydige edra köttsliga herrar i all ting; icke med tjenst för ögonen, såsom menniskom till vilja, utan med hjertans enfaldighet, och med Gudsfruktan.
Hagi kazokzo eri'za vahe'motma maka'zama hanafina ama mopare kva vahe'mofo agorga'a mani'netma hakare'a zama hanafina kva vahe tamimo'ma tamavesi tamantesia kazigati, zamavureke eri'zana e'oriho. Hianagi Rantamimofo ra agi nemitma, tamagu'areti hutma kvatamimofo eri'zana eriho.
23 Allt hvad I gören, det görer af hjertat, såsom Herranom, och icke menniskom.
Ana miko eri'zama erisazana, tamagu'areti huta Ramofo eri'zanki erinteho. Ama mopafi kva vahetamimofo eri'zana e'norize.
24 Och veter, att I af Herranom skolen få arfsens lön; ty I tjenen Herranom Christo.
Tamagra Ramofontegatima musezama erisintiharegahaze hu'nea zama erisanaza zana ko antahi'naze. E'i Ramofo Kraisi eri'za e'nerize.
25 Men den som orätt gör, han skall undfå hvad han orätt gjort hafver; och varder intet anseende till personen.
Hianagi iza'o hazenkema hanimofona, Anumzamo'a hazenkema hanirera nona'a huntegahie, hagi magomofonkuke hu Anumzana omani'ne.