< Kolosserbrevet 3 >
1 Om I nu ären uppståndne med Christo, så söker det ofvantill är, der Christus är sittandes på Guds högra hand.
Idan dai Allah ya tashe ku tare da Almasihu, ku nemi abubuwan da ke sama, inda Almasihu ke zaune a hannun dama na Allah.
2 Farer efter det som ofvantill är, icke efter det som på jordene är.
Yi tunanin a kan abubuwan da ke sama, ba a kan abubuwan da ke kasa ba.
3 Ty I ären döde, och edart lif är fördoldt med Christo i Gudi.
Gama ku kun mutu, ranku kuma yana boye tare da Almasihu cikin Allah.
4 Men när edart lif, Christus, uppenbarad varder, då varden ock I uppenbarade med honom i härligheten.
Sa'anda Almasihu ya bayyana, wanda shine ranku, sa'anan ku kuma zaku bayyana tare da shi cikin daukakarsa.
5 Så döder nu edra lemmar, som på jordene äro; boleri, orenlighet, lusta, ond begärelse och girighet, hvilken afgudadyrkan är;
Ku kashe sha'awacce-sha'awaccen da suke a duniya - zina da fasikanci, rashin tsarki, muguwar sha'awa, mummunar buri, da kuma kwadayi, wadda shine bautar gumaka.
6 För hvilka styckers skull Guds vrede kommer öfver otrones barn;
Saboda wandannan abubuwa ne fushin Allah ke zuwa a kan marasa biyayya.
7 Uti hvilka I ock fordom vandraden, då I deruti lefden.
A cikin wadannan abubuwa ne kuka yi rayuwa a da da kuke zauna a cikinsu.
8 Men lägger ock nu I bort alltsammans, vrede, grymhet, ondsko, försmädelse, skamlig ord, af edar mun.
Amma yanzu dole ku kawar da wadannan - zafin rai, fushi, mugayen manufofi, zage-zage, da kazamar magana daga bakinku.
9 Ljuger icke för hvarannan; afkläder eder den gamla menniskan med hans gerningar;
Kada ku yi wa juna karya, domin kun tube tsohon mutumin da ayyukansa,
10 Och ikläder eder den nya, den der förnyas till hans kunskap och beläte, som honom skapat hafver.
kun kuma yafa sabon mutum, wanda ake sabontawa cikin sani bisa ga surar wannan da ya hallice shi.
11 Der icke Grek och Jude är, omskärelse och förhud, Barbarisk och Scytisk, tjenare och fri, utan allt i allom Christus.
A nan ne inda babu Baheline da Bayahude, mai kaciya da marar kaciya, bare, baubawa, ko Basikitiye, bawa ko yantacce, amma Almasihu shine duka, yana kuma cikin duka.
12 Så kläder eder nu såsom Guds utkorade, helgon och älskelige, uti hjertans barmhertighet, vänlighet, ödmjukhet, saktmodighet, långmodighet;
A matsayin ku na zababbun Allah, masu tsarki da kaunatattu sai ku yafa jinkai, ayyukan kirki, saukin kai, kamewa da hakuri.
13 Och unddrager hvarannan, och förlåter hvarandrom, om någor hafver någon klagomål emot den andra; såsom ock Christus eder förlåtit hafver, så görer ock I.
Yi hakuri da juna. Ku yi wa juna alheri. Idan wani na da damuwa da wani, ku gafarta kamar yadda Ubangiji ya gafarta maku.
14 Men öfver allt detta ikläder eder kärleken, hvilken är fullkomlighetenes band.
Fiye da wadanan abubuwa duka, ku kasance da kauna, wanda itace cikakkiyar kammalla.
15 Och Guds frid regere i edor hjerta, till hvilken I ock kallade ären uti en lekamen; och varer tacksamme.
Bari salamar Almasihu ta mallaki zukatanku. Sabili da wannan salama ce aka kiraye ku cikin jiki daya. Ku yi godiya.
16 Låter Christi ord rikeliga bo uti eder med all visdom; lärer och förmaner eder inbördes med Psalmer och lofsånger, och andeliga visor i nådene, och sjunger Herranom i edart hjerta.
Ku bar maganar Almasihu ta zauna a cikinku a yalwace. Da dukan hikima, ku koyar, ku kuma gargadi juna da zabura, wakoki, da wakokin yabo na ruhaniya. Kuna rairawa tare da godiya cikin zukatanku ga Allah.
17 Och allt det I gören, med ord eller gerning, det görer allt i Herrans Jesu Namn, och tacker Gudi och Fadrenom genom honom.
Kuma duk abin da zaku yi cikin magana ko aiki ku yi duka cikin sunan Ubangiji Yesu. Kuna yin godiya ga Allah Uba ta wurinsa.
18 I hustrur, varer edra män underdåniga, såsom tillbörligit är, i Herranom.
Mata, ku yi biyayya ga mazajenku, yadda yakamata a cikin Ubangiji.
19 I män, älsker edra hustrur, och varer icke bittre emot dem.
Mazaje, ku kaunaci matayenku, kada ku muzguna masu.
20 I barn, varer edra föräldrar lydige i all ting; ty det täckes väl Herranom.
Yaya, ku yi wa iyayen ku biyayya cikin dukan komai, domin wannan yana faranta wa Ubangiji rai.
21 I fäder, reter icke edor barn; på det de icke skola vara klenmodige.
Ku Ubanni, kada ku cakuni 'ya'yanku domin kada su karaya.
22 I tjenare, varer lydige edra köttsliga herrar i all ting; icke med tjenst för ögonen, såsom menniskom till vilja, utan med hjertans enfaldighet, och med Gudsfruktan.
Bayi, ku yi wa iyayengijinku na jiki biyayya cikin kowane abu, ba tare da bautan ganin ido ba don faranta wa mutane rai, amma da sahihiyar zuciya. Ji tsoron Ubangiji.
23 Allt hvad I gören, det görer af hjertat, såsom Herranom, och icke menniskom.
Duk abin da kuke yi, ku yi aiki daga zuci domin Ubangiji ba domin mutane ba.
24 Och veter, att I af Herranom skolen få arfsens lön; ty I tjenen Herranom Christo.
Kun san cewa, zaku karbi sakamako na gado daga wurin Ubangiji. Domin Ubangiji Almasihu kuke bauta wa.
25 Men den som orätt gör, han skall undfå hvad han orätt gjort hafver; och varder intet anseende till personen.
Domin kowa ya yi rashin adalci zai karbi sakamakon rashin adalcin da ya yi, kuma babu son kai.