< Apostlagärningarna 3 >
1 Så gingo Petrus och Johannes tillhopa upp i templet, vid bönestunden, som var den nionde timmen.
下午三点的祷告瞬间,彼得和约翰向圣殿走去。
2 Och der var en man, ofärdig allt ifrå sine moders lif, som lät sig bära; den satte de hvar dag för dörrena åt templet, som het den sköna, att han skulle bedas almosa af dem som ingingo i templet.
有人将一个生来瘸腿之人抬来,每天放他在殿门口(这扇门名为“美”),向进殿之人乞讨。
3 Då han fick se Petrum och Johannem, att de ville gå in i templet, bad han dem om almoso.
他看见彼得和约翰将要进殿,就向他们讨钱。
4 Då såg Petrus på honom, med Johanne, och sade: Se på oss.
彼得和约翰定睛看着他,彼得说:“看我们!”
5 Då såg han på dem, förhoppandes att han skulle något få af dem.
那人就专注地看着他们,希望从他们那里得些什么。
6 Då sade Petrus: Silfver och guld hafver jag icke; men det jag hafver, det gifver jag dig: I Jesu Christi Nazareni Namn, statt upp, och gack;
彼得却说:“我没有金银,只是把我有的给你。以拿撒勒人耶稣基督之名,让你行走!”
7 Och tog honom vid högra handena, och reste honom upp; och straxt vordo hans fötter och ben stadig.
于是彼得拉着他的右手,扶他起来,他的脚和踝骨立刻变得有力,
8 Han sprang upp, och stod, och gick, och följde dem in i templet; gick och sprang hit och dit, prisandes Gud.
他跳起来后开始行走,连走带跳,赞美上帝,同他们进入殿中。
9 Då fick allt folket se honom, att han gick och lofvade Gud;
众人看见他一边走一边赞美上帝,
10 Och kände honom, att han var den samme, som plägade sitta efter almoso, vid, den sköna dörrena för templet; och vordo fulle med undersamhet och förskräckelse öfver det honom vederfaret var.
大家认出他就是平时坐在圣殿美门口的讨饭乞丐,对于他身上发生的事情惊讶不已。
11 Då nu denne mannen, som ofärdig varit hade, och helbregda gjord var, höll sig intill Petrum och Johannem, lopp allt folket till dem i förhuset, som kallas Salomons, och förundrade sig.
那人紧紧跟随着彼得和约翰,倍感惊奇的众人也跟着他们跑到了所罗门廊处。
12 Då Petrus, det såg, svarade han till folket: I män af Israel, hvi undren I häruppå? Eller hvi sen I på oss, lika visst som vi af vår egen kraft eller förtjenst hade det åstadkommit, att denne hafver fått sin gång?
彼得借此机会对大家说:“以色列人,为什么要为这事惊讶呢?为什么盯着我们看,好像这人能够行走,都是我们凭借自己的能力和信仰达成?
13 Abrahams, och Isaacs och Jacobs Gud, våra fäders Gud, hafver förklarat sin Son Jesum, hvilken I öfverantvardat hafven, och förnekat inför Pilatus, då han dömde, att han skulle gifvas lös.
亚伯拉罕、以撒、雅各的上帝,也是我们祖先的上帝,他已经让其仆人耶稣获得了荣耀。就是那位你们把他送到官府的耶稣。彼拉多本来决定要释放他,你们却当着彼拉多的面拒绝了这个决定。
14 Men I förnekaden den Helga och Rättfärdiga; och båden, att mandråparen skulle gifvas eder.
你们拒绝接受一位善良的圣者,反倒要求释放一名杀人犯。
15 Och lifsens Första dråpen I. Den hafver Gud nu uppväckt ifrå de döda; till hvilket vi vittne äre;
你们杀死了这位生命的创造者,上帝却让他死而复生。我们亲眼见证了这一切。
16 Och hafver genom trona på hans Namn, på denna, som I sen och kännen, stadfäst sitt Namn; och tron, som är genom honom, hafver gifvit denna hans helbregda, i allas edra åsyn.
这位男人因为相信耶稣之名,所以被耶稣所治愈。现在你们看到这个男人,你们都认识他。因为相信耶稣,他当着你们众人的面被治愈了。
17 Nu, käre bröder, vet jag väl, att I det gjort hafven af fåkunnighet, såsom ock edre öfverste.
兄弟姐妹们,现在我知道你们这样做是出于无知,你们的领导者也是如此。
18 Men Gud, som genom alla sina Propheters mun föresagt hafver, att Christus skulle lida, han hafver nu så fullbordat det.
但上帝却实现了他通过众先知之口所传递的信息:这位基督将会受害。
19 Så bättrer eder nu, och vänder eder om, på det edra synder måga afskrapade varda;
所以你们应该忏悔,改邪归正,这样才能让你们的罪一笔勾销,主才能为你们送来治愈和恢复的机会,
20 Att vederqvickelsens tid då kommer för Herrans ansigte, när han sändandes varder den eder nu tillförene predikad är, Jesum Christum;
才会将指定给你们的耶稣基督派来。
21 Hvilken himmelen intaga måste, till den tid att igen upprättadt varder allt det Gud sagt hafver, genom alla sina helga Propheters mun, af verldenes begynnelse. (aiōn )
在世界万物修复之前,他一定会留在天堂,也就是上帝在很久以前通过圣先知之口宣布的讯息。 (aiōn )
22 Ty Moses hafver sagt till fäderna: Herren, edar Gud, skall eder uppväcka en Prophet utaf edra bröder, såsom mig; honom skolen I höra i allt det han eder sägandes varder.
摩西曾说:‘主上帝将从你们自己人中选择像我这样的先知,派遣给你们。无论他对你们说什么,你们都应当聆听。
23 Och det skall ske, att hvar och en själ, som icke hörer den Propheten, hon skall utkastas ifrå folket.
不聆听这位先知之人,必会在人类中彻底灭绝。’
24 Och alle Propheterna, ifrå Samuel, och sedan så månge som talat hafva, hafva bådat dessa dagarna.
从撒母耳起的所有先知,都曾经预言过这样的日子。
25 I ären Propheternas och förbundsens barn, det Gud hafver gjort med våra fäder, sägandes till Abraham: I dine säd skola all folk på jordene välsignad varda.
你们是先知的子孙,也是上帝与你们祖先所立之约的后人。上帝曾对亚伯拉罕说:‘作为你后代的人间万众都会获得祝福。’
26 Eder först och främst hafver Gud uppväckt sin Son, Jesum, och sändt honom till att välsigna eder, att hvar och en af eder skulle sig omvända ifrå sine ondsko.
上帝为你们准备好了他的仆人,首先把他派来,通过纠正你们的邪恶之道为你们祝福。”