< 3 Johannesbrevet 1 >

1 Den äldste, dem älskeliga Gajo, den jag älskar i sanningene.
ni dur yaken ciko Gayus nin wo mi cwiti mor bilenkeu
2 Min älskelige, jag önskar i all stycken att dig väl går, och du helbregda äst, såsom dine själ väl går.
moni micwitiyeu mi diloti fiye bi bwiyer, kange twaka, nawo dume mwe kwamereu.
3 Men jag var mycket glad, då bröderna kommo, och båro vittnesbörd om dine sanning, såsom du vandrar i sanningene.
miki for neret ducce, wori yitub mwebo kangym bo yii ye warke dor bilenke mwe, na wo mo yati mor bilenke
4 Jag hafver ingen större fröjd än den, att jag hörer min barn vandra i sanningene.
mi man ki for nerero wolawo nan nuwa bi beyo lomi ya yamti mor bilenke
5 Min käreste, du gör troliga hvad som helst du gör emot bröderna, och de främmande;
kom womi cwiti-cwiyeu ka merangkange fabub ri, wone warke dor cwika mweke nuwa nobo nawan kwama nintiye an yori ma no mo ma cinnen tikali ki for neret wo doten nure kwama
6 Som om din kärlek betygat hafva inför församlingen; och du hafver väl gjort, att du hafver dem affordrat värdeliga för Gudi.
7 Ty de äro utfarne för hans Namns skull, och hafva intet tagit af Hedningarna.
wori ci cerker denrero wo, ci yuwo diker fiye nobo nyombo kwama nin.
8 Så skole vi nu sådana undfå, på det vi sanningenes medhjelpare varda mågom.
na yilam for nangenne wo bilenke ceu.
9 Jag hafver skrifvit församlingene; men Diotrephes, som ibland dem vill afhållen vara, anammar oss intet.
min mulang tomange fiye nobo kwangten kwama tiye wori diyotiriffis wo lo cobo cwika durek more kimeu yuwo bo bo
10 Derföre, när jag kommer, vill jag kungöra hans gerningar som han gör, och sqvallrar emot oss med ondom ordom, och låter sig icke dermed nöja; sjelf anammar han icke bröderna, och förmenar dem som det göra vilja, och drifver dem ut af församlingene.
nyori non bou ri, man yii co twam nangen ne ce wo, kange den bero co kangti tiber niber ki ker cero bwirangi nyeu wuro la cinen bo, tak ci ko yuwaka yitub be bo ti, cin nyowam nibo cwiti na ci ma nyeu, nyori co nywa citi mor nubo mwanten kwanten kwama tiye
11 Min käreste, efterfölj icke det ondt är, utan det godt är; den der väl gör, han är af Gudi, och den der illa gör, han ser icke Gud.
mo niwo mi cwitiye, merang de dikero bwir, merang dikero ken. nuwa ma dikero ken tiye nob kwamab ma dikero kwer tiye nyombo kwama
12 Demetrius hafver vittnesbörd af hvar man, och af sjelfva sanningene; och vi vittnom ock, och I veten, att vårt vittnesbörd sant är.
dimitiriya yuwo warka ken nubo nin gwam kange bilenke ki bwici nyo ma nyon warker dor cer, kin nyimom waeke nyeu bilenke
13 Jag hade mycket till att skrifva; men jag ville icke med bläck och penna skrifva dig till.
miki diker ducce wo ma mulang mwen tiye, nyori ma cwibo mulangmwen ki diker mulangka dike
14 Men jag hoppas snarliga få se dig, så vilje vi muntliga tala med hvarannan. Frid vare med dig. Vännerna helsa dig. Helsa du vännerna, hvar vid sitt namn.
man bou na to nen kutaqnbo, ban tok ker tikob kange tikob fwor neret akange mo farubbo yarum nenti yarum ki den mir

< 3 Johannesbrevet 1 >