< 2 Timotheosbrevet 4 >

1 Så betygar jag nu för Gudi, och Herranom Jesu Christo, den der döma skall lefvande och döda, i sin tillkommelse, och i sitt rike;
I earnestly declare (therefore *K*) (I myself *k*) before God and (Lord *K*) Christ Jesus who is being about to judge [the] living and [the] dead, (and *N(K)O*) by the appearing of Him and the kingdom of Him,
2 Predika ordet; håll uppå i tid och i otid; straffa, truga, förmana, med all saktmodighet och lärdom.
do preach the word, do be ready in season [and] out of season, do convict, do rebuke, [and] do exhort with complete patience and with instruction.
3 Ty den tid skall komma, att de icke skola kunna lida helsosam lärdom; utan skola, efter sina egna lustar, samla sig lärare; efter dem kliar i öronen;
There will be for a time when sound teaching not they will endure, but according to [their] own (*k*) desires to themselves they will gather around [them] teachers having an itching ear;
4 Och skola vända sin öron ifrå sanningen, och vända sig till fabler.
and from indeed the truth hearing they will turn away, unto however myths they will be turned aside.
5 Men du, var vaken i all ting, lid och umgäll; gör ens Evangelisk Predikares verk; uträtta ditt ämbete redeliga.
You yourself however do be sober in all things, do endure afflictions, [the] work do perform of an evangelist, the ministry of you do fully carry out.
6 Ty jag offras nu, och tiden tillstundar att jag skall skiljas hädan.
I myself for already am being poured out, and the time of the departure (of me *N(k)O*) has come.
7 Jag hafver kämpat en god kamp, jag hafver fullbordat loppet; jag hafver hållit trona.
The good (*k*) fight I have fought, the race I have finished, the faith I have kept;
8 Härefter är mig förvarad rättfärdighetenes krona, hvilka Herren mig gifva skall på den dagen, den rättfärdige domaren; men icke mig allenast, utan ock allom dem, som älska hans uppenbarelse.
From now on is laid up for me the of righteousness crown which will award to me the Lord in that [very] day, the righteous judge; not only however to me myself, but also to all those already loving the appearing of Him.
9 Vinnlägg dig, att du kommer snarliga till mig.
do be diligent to come to me soon.
10 Ty Demas hafver öfvergifvit mig, och fått kärlek till denna verldena; och är faren till Thessalonica; Crescens till Galatien; Titus till Dalmatien. (aiōn g165)
Demas for me (has deserted *NK(o)*) having loved the present age and he has gone to Thessalonica; Crescens to Galatia, [and] Titus to Dalmatia; (aiōn g165)
11 Lucas är allena med mig. Tag Marcum till dig, och haf honom med dig; ty han är mig mycket nyttig till tjenst.
Luke is alone with me. Mark having taken do bring [him] with yourself; he is for to me useful for [the] ministry.
12 Tychicum hafver jag sändt till Ephesum.
Tychicus however I have sent to Ephesus.
13 Den mantel, som jag tillbakalät i Troade när Carpus, haf med dig, då du kommer, och böckerna, och enkannerliga de pergamenten.
The cloak that (I left *NK(o)*) in Troas with Carpus, [upon] coming do bring and the books especially the parchments.
14 Alexander, kopparsmeden, hafver mig mycket ondt bevist. Herren betale honom efter hans gerningar.
Alexander the coppersmith great to me harm did; (Will render *N(k)O*) to him the Lord according to the deeds of him;
15 Tag ock du dig vara för honom; ty han hafver svårliga ståndit emot vår ord.
whom also you yourself do yourself beware of; exceedingly for (has opposed *N(k)O*) our own message.
16 Uti min första försvarelse stod ingen när mig, utan alle öfvergåfvo mig; det varde dem icke tillräknadt.
In the first of my defense no [one] me (attended *N(k)O*) but all me (deserted; *NK(o)*) Not to them would it be charged!
17 Men Herren stod med mig, och styrkte mig; på det genom mig skulle predikanen stadfäst varda, och alle Hedningar höra skulle; och jag är friad af lejonens mun.
And the Lord me stood by and He strengthened me, so that through me the proclamation may be fully accomplished, and (may hear *N(k)O*) all the Gentiles, And I was delivered out of [the] mouth of the lion.
18 Men Herren skall förlossa mig af all ond gerning, och frälsa mig till sitt himmelska rike; hvilkom vare ära ifrån evighet till evighet. Amen. (aiōn g165)
(and *k*) Will deliver me the Lord from every deed evil and will bring [me] safely into the kingdom of Him heavenly; to whom [is] the glory unto the ages of the ages, Amen. (aiōn g165)
19 Helsa Priscam, och Aqvilam, och Onesiphori husfolk.
do greet Prisca and Aquila and the of Onesiphorus house.
20 Erastus blef i Corintho; men Trophimum lät jag qvar i Mileto sjuk.
Erastus remained in Corinth; Trophimus however (I left *NK(o)*) in Miletus ailing.
21 Vinnlägg dig, att du kommer för vintren. Dig helsar Eubulus, och Pudens, och Linus, och Claudia, och alle bröderna.
do be eager before winter to come. Greets you Eubulus and Pudens and Linus and Claudia and the brothers all.
22 Herren Jesus Christus vare med din anda. Nåd vare med eder. Amen.
The Lord (Jesus Christ *K*) [be] with the spirit of you. Grace [be] with you all (Amen. *KO*) (to Timothy second [epistle] of the Ephesian church first overseer having been chosen It was written from Rome when from second time stood Paul before Caesar Nero *K*)

< 2 Timotheosbrevet 4 >