< 2 Timotheosbrevet 2 >
1 Så stärk dig nu, min son, genom nådena, som är i Christo Jesu.
Ты убо, чадо мое, возмогай во благодати, яже о Христе Иисусе,
2 Och hvad du af mig hört hafver, genom mång vittne, det befalla trogna menniskor, som ock dugelige äro att lära andra.
и яже слышал еси от мене многими свидетели, сия предаждь верным человеком, иже доволни будут и иных научити.
3 Lid och umgäll, såsom en god Jesu Christi stridsman.
Ты убо злопостражди яко добр воин Иисус Христов.
4 Ingen stridsman befattar sig med näringshandel; på det han skall täckas honom, som honom till en stridsman upptagit hafver.
Никтоже (бо) воин бывая обязуется куплями житейскими, да воеводе угоден будет.
5 Hvar ock nu någor kämpar, han krönes icke, utan han redeliga kämpar.
Аще же и постраждет кто, не венчается, аще не законно мучен будет.
6 Åkermannen, som åkren brukar, honom bör först få af fruktene.
Труждающемуся делателю прежде подобает от плода вкусити.
7 Märk hvad jag säger; men Herren skall gifva dig i all ting förstånd.
Разумей, яже глаголю: да даст убо тебе Господь разум о всем.
8 Tänk på Jesum Christum, som är uppstånden ifrå de döda, af Davids säd, efter mitt Evangelium;
Поминай (Господа) Иисуса Христа воставшаго от мертвых, от семене Давидова, по благовествованию моему,
9 Uti hvilket jag bedröfvelse lider, intill bojor, såsom en ogerningsman; men Guds ord är icke bundet.
в немже злостражду даже до уз, яко злодей: но слово Божие не вяжется.
10 Derföre lider jag det allt, för de utkoradas skull, att de skola ock få salighet i Christo Jesu, med eviga härlighet. (aiōnios )
Сего ради вся терплю избранных ради, да и тии спасение улучат еже о Христе Иисусе, со славою вечною. (aiōnios )
11 Det är ju ett fast ord: Dö vi med, så skole vi lefva med;
Верно слово: аще бо с Ним умрохом, то с Ним и оживем:
12 Lide vi, så skole vi med regnera; om vi försake honom, så försakar ock han oss.
аще терпим, с Ним и воцаримся: аще отвержемся, и Той отвержется нас:
13 Tro vi honom icke, så blifver han dock trofast; han kan icke neka sig sjelf.
аще не веруем, Он верен пребывает: отрещися бо Себе не может.
14 Sådant förmana, och betyga för Herranom, att de icke träta om ord till ingen nytto, utan till att afvända dem som på höra.
Сия воспоминай, засвидетелствуя пред Господем, не словопретися, ни на куюже потребу, на разорение слышащих.
15 Vinnlägg dig att bevisa dig Gudi en bepröfvad och ostraffelig arbetare, som rätt delar sanningenes ord.
Потщися себе искусна поставити пред Богом, делателя непостыдна, право правяща слово истины.
16 Men oandelig och onyttig ord kasta bort; ty det hjelper mycket till ogudaktighet;
Скверных же тщегласий отметайся: наипаче бо преспеют в нечестие,
17 Och deras tal fräter omkring sig, såsom kräfvetan; ibland hvilka är Hymeneus och Philetus;
и слово их яко гаггрена жир обрящет: от нихже есть Именей и Филит,
18 De der om sanningen felat hafva, sägande uppståndelsen redan skedd vara; och hafva förvändt somliga menniskors tro.
иже о истине погрешиста, глаголюща, яко воскресение уже бысть: и возмущают некоторых веру.
19 Men den faste Guds grund blifver ståndandes, och hafver detta insegel: Herren känner sina; och hvar och en som åkallar Christi Namn, gånge ifrå orättfärdighetene.
Твердое убо основание Божие стоит, имущее печать сию: позна Господь сущыя Своя, и: да отступит от неправды всяк именуяй имя Господне.
20 Men uti ett stort hus äro icke allenast gyldene och silffat, utan jemväl träfat och lerfat; och somlig till heder, och somlig till vanheder.
В велицем же дому не точию сосуди злати и сребряни суть, но и древяни и глиняни: и ови убо в честь, ови же не в честь.
21 Hvar nu någor renar sig ifrå sådant folk, han varder ett helgadt fat till heder, husherranom brukeligit, beredt till allt godt verk.
Аще убо кто очистит себе от сих, будет сосуд в честь, освящен и благопотребен Владыце, на всякое дело благое уготован.
22 Fly ungdomsens lustar; men far efter rättfärdigheten, tron, kärleken, frid med allom dem, som af rent hjerta åkalla Herran.
Похотей юных бегай, держися же правды, веры, любве, мира со всеми призывающими Господа от чистаго сердца.
23 Men förkasta dåraktig och öfverdådig spörsmål, vetandes att de föda träto af sig.
Буих же и ненаказанных стязаний отрицайся, ведый, яко раждают свары:
24 Men Herrans tjenare skall icke vara trätosam, utan ljuflig vid hvar man, läraktig, den de onda lida kan;
рабу же Господню не подобает сваритися, но тиху быти ко всем, учителну, незлобиву,
25 Och med saktmodighet straffa dem som emotstå; om Gud en gång vill gifva dem bättring, till att förstå sanningen;
с кротостию наказующу противныя, еда како даст им Бог покаяние в разум истины,
26 Och besinna sig ifrå djefvulens snaro, af hvilkom de fångne äro efter hans vilja.
и возникнут от диаволския сети, живи уловлени от него в свою его волю.