< 2 Thessalonikerbrevet 2 >
1 Men vi bedje eder, käre bröder, för vårs Herras Jesu Christi tillkommelse, och för våra församlings skull i honom,
Eshi ahunze hwa Yesu uBwana wetu U Yesu UKiristi awunganya, tikhale peka numwene: tihuwalavya amwe muwaholo wetu,
2 Att I icke snarliga låten beveka eder ifrån edart sinne; icke heller förskräcka, hvarken genom anda, eller genom ord, eller genom bref, lika som det sändt vore af oss, såsom Christi dag för handen vore.
aje msahatamiwe nantele msahayaziwe nalinali hu Mpepo au hunongwa, hukalata, yilolehana aje isiku ilia Bwana tayari lyezeli.
3 Låter ingen förföra eder i någon måtto; ty han kommer icke, utan tillförene sker affall, och uppenbar varder syndenes menniska, förtappelsens barn.
Umntu asahahopela hwidala lyolyonti sagalihueza lila lyagwe umuntu wimbiwilifumile shoti awoneshe, uola umwana wi mbiwi.
4 Hvilken är en motståndare, och upphäfver sig öfver allt det Gud eller Gudstjenst kallas; så att han sätter sig i Guds tempel, såsom en Gud, och gifver sig före som han vore Gud.
Uno yuyola azinjila nantele ahuilola hahonti hahaputwa. Hahafumila epo, akhala mshiwamnza isha Ngolobhe ahuilolesya umwene awanji yu Ngolobhe.
5 Minnens I icke, att jag sade eder detta, då jag ännu var när eder?
Mwe, saga mkumbuha aje lwanahali namwe nahawawozyezye humambo eegaa?
6 Och hvad ännu hindrar, veten I; att han skall varda uppenbar i sin tid.
Eshi mmenye shishi huzuwila aje aoneshe isiku ziakwe lwaliafia.
7 Ty han verkar allaredo ondskona hemliga; allenast den der nu hindrar, han måste komma af vägen.
Isiri yula umuntu wimbiwi awomba imbombo eshu, aleho yazijila eshi mpakalwa haiepa mwidala.
8 Och så varder då den Onde uppenbar, hvilken Herren skall dräpa med sins muns Anda; och skall göra en ända med honom, genom sin tillkommelses uppenbarelse;
Oula umiwi lwahaiwa pazelu ubwana Yesu ahaibuda nu moyela wilomu lyakwe. UBwana ahaimwomba awe saga hantu hohoti nufunuo wahuenza hwakwe.
9 Hvilkens tillkommelse sker efter Satans verkan, med alla lögnaktiga krafter, och tecken, och under;
Ahunzeala umiwi ihaiwa mbombo ya shetani hungovu zyonti, ishiwonesho, na amawonesho gilenkha,
10 Och med all förförelse till orättfärdighet, ibland dem som förtappade varda; derföre, att de icke anammade kärleken till sanningena, att de måtte salige vordit.
ilenka lyonti liwalangani amambo eego gahaiwa hwa wala wawate ujile, huje sangawaposheye ulugano wa liolioli sangawakombolelwe ewo.
11 Fördenskull skall Gud sända dem kraftig villfarelse, så att de skola tro lögnene;
Shesho Ungolobhe ahuwapela imbombo yili ni mbiwi aje weteshe ilenka.
12 På det de skola alle dömde varda, som icke hafva trott sanningene, utan hafva lust till orättfärdigheten.
Haha fumila epo huje wahailongwa, wala wasagateshe lioli awene wahasongwezye uwalangani.
13 Men vi skole alltid tacka Gudi för eder, käre bröder, älskade af Herranom, att Gud hafver eder utvalt till salighet af begynnelsen, genom Andans helgelse, och i sanningenes tro;
Eshi ihuaziwa husalipye Ungolobhe hani amwe muwaholo mganilwe nu Bwana. Huje uBwaan ahawasaluye amwe muwe wahuande akombolewe kwa uwoziwa wa Umpepo nulweteho wa lioli.
14 I hvilko han eder kallat hafver genom vårt Evangelium, till vårs Herras Jesu Christi härliga egendom.
Eli lyanahawa hakwizizye amwe ashirile izwi muwajie akawe utundumu wa Bwana Yesu UKristi.
15 Så står nu, käre bröder, och håller eder vid de stadgar, som I lärt hafven, ehvad det är skedt af vårt ord eller bref.
Mwe wahalo, emelelaji shinza umanyaji ulautamaduni mmanyiziwe hwizwi ni karata zyetu.
16 Men sjelfver vår Herre, Jesus Christus, och Gud och vår Fader, den oss älskat hafver, och gifvit en evig tröst, och ett godt hopp genom nådena; (aiōnios )
Eshi, U Bwana witu U Yesu UKristu yeyo mwene nu Nngolobhe, udaada wetu yatuganile na hutipele uwila nudandamazu uwinza uwakhale uuhuenza ashilile wene, (aiōnios )
17 Han hugsvale edor hjerta, och styrke eder uti all lärdom, och goda gerningar.
awasowelezye na gombe amoyo genyu, ashilile inzuri ni mbombo inyinza.