< 2 Samuelsboken 22 >

1 Och David talade för Herranom denna visones ord, den tid då Herren hade hulpit honom ifrån alla hans fiendars hand, och ifrå Sauls hand;
UDavida wahlabelela uThixo amazwi alelihubo lapho uThixo wamsindisa esandleni sezitha zakhe zonke lasesandleni sikaSawuli.
2 Och sade: Herren är min klippa, och min borg, och min Frälsare.
Wathi: “UThixo ulidwala lami, inqaba yami lomsindisi wami;
3 Gud är min tröst, på honom vill jag trösta; min sköld och mine helsos horn; mitt beskärm, och min tillflykt, min Frälsare, du som mig hjelper ifrån orätt.
uNkulunkulu wami ulidwala lami, lapho engiphephela khona, isihlangu sami lophondo lokusindiswa kwami. Uyinqaba yami, isiphephelo sami lomsindisi wami uyangisindisa ebantwini abalodlakela.
4 Jag vill lofva och åkalla Herran, så blifver jag ifrå mina fiendar förlossad.
Ngakhuleka kuThixo ofanele ukudunyiswa, njalo ngikhululwe ezitheni zami.
5 Ty dödsens förderf hade omhvärft mig; och Belials bäcker hade förskräckt mig.
Amagagasi okufa angikhulela; lezikhukhula zokubhubhisa zangikhulela.
6 Helvetes band omhvärfde mig; och dödsens snaror öfverföllo mig. (Sheol h7585)
Izibopho zengcwaba zangithandela; imijibila yokufa yangijamela. (Sheol h7585)
7 När jag bedröfvad är, vill jag åkalla Herran, och ropa till min Gud, så hörer han mina röst utaf sitt tempel; och mitt rop kommer för honom i hans öron.
Ekukhathazekeni kwami ngakhuleka kuThixo; ngakhala kuNkulunkulu wami. Esethempelini lakhe walizwa ilizwi lami; ukukhala kwami kwafika ezindlebeni zakhe.
8 Jorden bäfvade och skalf; himmelens grundvalar hafva sig rört, och gifvit sig, då han var vred.
Umhlaba wagedezela wazamazama, izisekelo zamazulu zanyikinyeka; zagedezela ngoba wayethukuthele.
9 Rök gick upp utaf hans näso, och förtärande eld utaf hans mun; så att det ljungade deraf.
Intuthu yalanquka emakhaleni akhe; umlilo ohangulayo waphuma emlonyeni wakhe, amalahle avuthayo alavuka ephuma kuwo.
10 Himmelen böjde han, och steg neder; och mörker var under hans fötter.
Waqhekeza amazulu wehlela phansi; amayezi amnyama ayengaphansi kwezinyawo zakhe.
11 Och han steg på Cherub, och flög, och syntes på vädrens vingar.
Wagada amakherubhi waphapha; wantweza phezu kwamaphiko omoya.
12 Hans tjäll kringom honom var mörker, och svart tjockt moln.
Wenza umnyama isigubuzelo esimhanqileyo, amayezi ezulu amnyama asemkhathini.
13 Af skenet för honom brann det med ljungande.
Phakathi kokukhazimula kobukhona bakhe, izikhatha zombane zalavuza khona.
14 Herren dundrade af himmelen; och den Högste lät utgå sitt dunder.
UThixo wakhwaza esezulwini; ilizwi loPhezukonke lanqenqetha.
15 Han sköt sina pilar, och förströdde dem; han lät ljunga, och förskräckte dem.
Waciba imitshoko wazihlakaza izitha, ngezikhatha zombane waziqothula.
16 Då såg man vattnet uppvälla; och jordenes grund vardt blottad genom Herrans straff, och genom hans näsos anda och blåst.
Izigodi zolwandle zambulwa lezisekelo zomhlaba zavezwa obala ekukhuzeni kukaThixo, ngomfutho wokuphefumula kwamakhala akhe.
17 Han sände utaf höjdene, och hemtade mig, och drog mig utu stor vatten.
Welula isandla sakho usezulwini wangibamba wangihlenga enzikini yamanzi.
18 Han frälste mig ifrå mina starka fiendar; ifrå mina hatare, som mig för mägtige voro;
Wangihlenga esitheni sami esilamandla, ezitheni zami ezazingigabhela ngamandla.
19 De mig öfverföllo i mine olyckos tid; och Herren är min tröst vorden.
Zangijamela mhla ngisebunzimeni, kodwa uThixo waba yinsika yami.
20 Han hafver utfört mig på rymdena. Han tog mig ut; förty han hade lust till mig.
Wangikhupha wangibeka endaweni ebanzi; wangihlenga ngoba wayethokoza ngami.
21 Herren gör väl vid mig efter mina rättfärdighet; han betalar mig efter mina händers renhet.
UThixo ungenzele okulingene ukulunga kwami; wangivuza ngokufanele ukuhlanzeka kwezandla zami.
22 Ty jag håller Herrans vägar, och är icke ogudaktig vorden emot min Gud.
Ngoba ngizigcinile izindlela zikaThixo; angenzanga okubi ngokufulathela uNkulunkulu wami.
23 Förty alla hans rätter hafver jag för ögon; och hans bud kastar jag icke ifrå mig.
Yonke imithetho yakhe iphambi kwami; angizifulathelanga izimiso zakhe.
24 Men jag är utan vank för honom, och bevarar mig för synd.
Ngibe ngilokhu ngimsulwa phambi kwakhe njalo ngisixwayile isono.
25 Derföre vedergäller mig Herren efter min rättfärdighet; efter min renhet för hans ögon.
UThixo ungivuze ngokufanele ukulunga kwami; ngokufanele ukuhlanzeka kwami phambi kwakhe.
26 Med de heliga äst du helig; med de fromma äst du from.
Kwabathembekileyo lawe uthembekile, kwabamsulwa lawe umsulwa,
27 Med de rena äst du ren; och vid de afvoga ställer du dig afvog.
kwabahlanzekileyo uziveza uhlanzekile, kodwa kwabangaqondanga uziveza ukhaliphile.
28 Ty du hjelper det elända folk; och med din ögon förnedrar du de höga.
Uyabasindisa abathobekileyo; kodwa amehlo akho akhangele abazigqajayo ukuba ubehlisele phansi.
29 Ty du, Herre, äst min lykta; Herren upplyser mitt mörker.
Uyisibane sami, Oh Thixo, uThixo uguqula ubumnyama bami bube yikukhanya.
30 Förty med dig kan jag nederslå krigsfolk; och genom min Gud springa öfver muren.
Ngosizo lwakho ngingaphuma ngimelane lebutho lempi, ngoNkulunkulu wami ngingawukhwela umduli.
31 Guds vägar äro utan brist; Herrans tal är genomluttradt; han är en sköld allom dem som hoppas till honom.
Izindlela zikaNkulunkulu uqobo lwakhe ziphelele; ilizwi likaThixo kalilasici. Ulihawu labo bonke abaphephela kuye.
32 Ty hvilken är en Gud, utan Herren? Och hvilken är en tröst, utan vår Gud?
Ngoba ngubani uNkulunkulu ngaphandle kukaThixo? Njalo ngubani oliDwala ngaphandle kukaNkulunkulu wethu na?
33 Gud styrker mig med kraft, och visar mig en väg utan brist.
NguNkulunkulu ongihlomisa amandla enze indlela yami iphelele.
34 Han gör mina fötter lika som hjortars; och sätter mig uppå mina höjder.
Wenza inyawo zami zibe njengezempala; ungenza ngime ezingqongweni.
35 Han lärer mina händer strida, och drifver mina armars kopparbåga.
Ufundisa izandla zami ukulwa impi, izingalo zami zingaligobisa idandili lethusi.
36 Och du gifver mig dine helsos sköld; och när du förnedrar mig, gör du mig storan.
Uyanginika isihlangu sakho sokunqoba; uyazehlisela phansi ukuze ungenze ngibe mkhulu.
37 Du gör rum för mig till att gå, att mina fötter icke slinta.
Uqhelisa indlela enginyathela kuyo, ukuze inqagala zami zingapheci.
38 Jag vill jaga efter mina fiendar, och förgöra dem; och vill icke omvända, tilldess jag gör en ända med dem.
Ngaxotshana lezitha zami ngaziqothula; kangibuyanga ngingakazibhubhisi zonke.
39 Jag vill förgöra dem, och nederslå dem, och de skola icke stå mig emot; de måste falla under mina fötter.
Ngaziqothula okupheleleyo, njalo zazingeke zisavuka; zawela ngaphansi kwezinyawo zami.
40 Du kan omgjorda mig med kraft till strid; du kan kasta dem under mig, som sätta sig upp emot mig.
Wangihlomisa ngamandla okulwa impi; wenza abaxabana lami bakhothama ezinyaweni zami.
41 Du gifver mig mina fiendar på flyktena, att jag må förstöra dem som mig hata.
Wenza izitha zami zafulathela zabaleka, njalo ngazibhubhisa izitha zami.
42 De ropa, men der är ingen hjelpare; till Herran, men han svarar dem intet.
Bakhala becela uncedo, kodwa wayengekho owayengabahlenga kuThixo, kodwa kaphendulanga.
43 Jag skall sönderstöta dem såsom stoft på jordene; såsom träck uppå gatone skall jag göra dem till mull, och förströ dem.
Ngabatshaya bacholeka njengothuli lomhlabathi; ngabagxoba ngabanyathela njengodaka ezindleleni.
44 Du hjelper mig ifrå det trätosamma folket; och bevarar mig till ett hufvud öfver Hedningarna. Det folk, som jag intet kände, skall tjena mig.
Ungikhulule ekuhlaselweni yilababantu; ungigcine ngiyinhloko yezizwe. Abantu engangingabazi sebebuswa yimi,
45 De främmande barn försaka mig; men desse lyda mig med hörsam öron.
abezizweni bayatshotshobala phambi kwami; bathi bengizwa nje ngendaba, bangilalele.
46 De främmande barn äro försmäktade, och brytas i sina bojor.
Bonke badelile; beza bethuthumela bevela ezinqabeni zabo.
47 Herren lefver, och lofvad vare min tröst; och varde upphöjd Gud, mine helsos tröst.
UThixo uyaphila! Alidunyiswe iDwala lami! Kaphakanyiswe uNkulunkulu wami, iDwala, uMsindisi wami!
48 Gud, som gifver mig hämnden, och kastar folk under mig;
UnguNkulunkulu ongiphindiselelayo, obeka izizwe ngaphansi kwami,
49 Han förer mig ut ifrå mina fiendar, och ifrå dem, som sätta sig emot mig, upphöjer du mig; och ifrå vrångvisa män frälsar du mig.
ongikhululayo ezitheni zami. Wena wangiphakamisela ngaphezu kwezitha zami; wangihlenga ebantwini bodlakela.
50 Derföre vill jag tacka dig, Herre, ibland Hedningarna, och dino Namne lofsjunga;
Ngakho ngizakudumisa, Oh Thixo, phakathi kwezizwe; ngizahlabelela indumiso yebizo lakho.
51 Den der stor salighet bevisar sinom Konung; och gör väl med David sinom smorda, och med hans säd i evig tid.
Unika inkosi yakhe ukunqoba okukhulu; ubonakalisa umusa wakhe ongapheliyo kogcotshiweyo wakhe, kuDavida lenzalo yakhe kuze kube phakade.”

< 2 Samuelsboken 22 >