< 2 Samuelsboken 22 >
1 Och David talade för Herranom denna visones ord, den tid då Herren hade hulpit honom ifrån alla hans fiendars hand, och ifrå Sauls hand;
Ke LEUM GOD El molella David liki inpaol Saul ac mwet lokoalok pac saya, na David el onkakin on soko inge nu sin LEUM GOD:
2 Och sade: Herren är min klippa, och min borg, och min Frälsare.
LEUM GOD El eot ku luk, nien wikla luk, Ac Mwet Lango luk.
3 Gud är min tröst, på honom vill jag trösta; min sköld och mine helsos horn; mitt beskärm, och min tillflykt, min Frälsare, du som mig hjelper ifrån orätt.
God luk El mwe loang luk, Ke nga muta yorol nga inse misla. El loangeyu oana sie mwe loeyuk; El lain mwet lokoalok luk ac ase misla nu sik. El mwet lango luk; El loangeyu ac moliyula liki mwe lokoalok.
4 Jag vill lofva och åkalla Herran, så blifver jag ifrå mina fiendar förlossad.
Nga pang nu sin LEUM GOD, Ac El moliyula liki mwet lokoalok luk. Kaksakin LEUM GOD!
5 Ty dödsens förderf hade omhvärft mig; och Belials bäcker hade förskräckt mig.
Noa lun misa apinyula; Noa lun kunausten toki nu fuk.
6 Helvetes band omhvärfde mig; och dödsens snaror öfverföllo mig. (Sheol )
Mwe kapir lun misa srumasryula, Ac kulyuk akola in sruokyuwi. (Sheol )
7 När jag bedröfvad är, vill jag åkalla Herran, och ropa till min Gud, så hörer han mina röst utaf sitt tempel; och mitt rop kommer för honom i hans öron.
In keok luk, nga pang nu sin LEUM GOD; Nga pang nu sin God luk tuh Elan kasreyu. In tempul lal el lohng pusrek; El porongo ke nga pang Elan kasreyu.
8 Jorden bäfvade och skalf; himmelens grundvalar hafva sig rört, och gifvit sig, då han var vred.
Na faclu rarrar ac usrusryak; Pwelung yen engyeng uh mukuikui ac kusrusrsrusr Mweyen God El kasrkusrak!
9 Rök gick upp utaf hans näso, och förtärande eld utaf hans mun; så att det ljungade deraf.
Kulasr fofosryak liki infwacl, Sie e in kunausten ac mulut fol sikyak liki oalul.
10 Himmelen böjde han, och steg neder; och mörker var under hans fötter.
El seya acn lucng ac tufoki, Wi sie pukunyeng lohsr ye nial.
11 Och han steg på Cherub, och flög, och syntes på vädrens vingar.
El sohksok mui fin cherub; El pwesroul ke poun eng uh.
12 Hans tjäll kringom honom var mörker, och svart tjockt moln.
El nokmulla ke lohsr; Pukunyeng matoltol sessesla ke kof raunella.
13 Af skenet för honom brann det med ljungande.
Mulut fol firiryak liki sarom su oan ye mutal.
14 Herren dundrade af himmelen; och den Högste lät utgå sitt dunder.
Na LEUM GOD El ngirngir yen engyengu me, Ac pusren God Kulana lohngyuk.
15 Han sköt sina pilar, och förströdde dem; han lät ljunga, och förskräckte dem.
El pisrik pisr natul, ac mwet lokoalok lal fahsrelik; Ke kalmelik lun sarom El oru elos kaingelik.
16 Då såg man vattnet uppvälla; och jordenes grund vardt blottad genom Herrans straff, och genom hans näsos anda och blåst.
Ke LEUM GOD El kai mwet lokoalok lal Ac ngirla nu selos ke kasrkusrak, Acn loal in meoa wanginla koano, Ac pwelung lun faclu ikakelik.
17 Han sände utaf höjdene, och hemtade mig, och drog mig utu stor vatten.
LEUM GOD El saplaki lucng me ac sruokyuwi; El amakinyuyak liki inkof loal.
18 Han frälste mig ifrå mina starka fiendar; ifrå mina hatare, som mig för mägtige voro;
El moliyula liki mwet lokoalok kulana luk, Ac liki elos nukewa su srungayu. Elos arulana ku likiyu.
19 De mig öfverföllo i mine olyckos tid; och Herren är min tröst vorden.
Ke nga muta in mwe ongoiya, elos lainyu, Tusruktu LEUM GOD El loangeyula.
20 Han hafver utfört mig på rymdena. Han tog mig ut; förty han hade lust till mig.
El kasreyu ac srukyuyak liki mwe fosrnga; El moliyula mweyen el insewowo sik.
21 Herren gör väl vid mig efter mina rättfärdighet; han betalar mig efter mina händers renhet.
LEUM GOD El ase lacnen orekma suwohs luk; El akinsewowoyeyu mweyen wangin ma koluk luk.
22 Ty jag håller Herrans vägar, och är icke ogudaktig vorden emot min Gud.
Nga akos na ma sap lun LEUM GOD; Nga tiana forla liki God luk.
23 Förty alla hans rätter hafver jag för ögon; och hans bud kastar jag icke ifrå mig.
Nga karinganang ma sap lal nukewa, Nga tia seakos ma El sapkin.
24 Men jag är utan vank för honom, och bevarar mig för synd.
El etu lah wangin ma sutuu luk, Ac nga sifacna liyeyuyang tuh nga in tia oru ma koluk.
25 Derföre vedergäller mig Herren efter min rättfärdighet; efter min renhet för hans ögon.
Ouinge El ase mwe mol nu sik mweyen nga oru ma suwohs, Mweyen El etu lah wangin mwetik.
26 Med de heliga äst du helig; med de fromma äst du from.
O LEUM GOD, kom oaru nu selos su oaru nu sum, Ac kom arulana wo nu selos su moul suwohs.
27 Med de rena äst du ren; och vid de afvoga ställer du dig afvog.
Kom nasnas nu selos su nasnas, A kom kwaselos su koluk.
28 Ty du hjelper det elända folk; och med din ögon förnedrar du de höga.
Kom molelos su inse pusisel, A kom akpusiselyalos su inse fulat.
29 Ty du, Herre, äst min lykta; Herren upplyser mitt mörker.
LEUM GOD, kom kalem luk; Kom sisla lohsr likiyu.
30 Förty med dig kan jag nederslå krigsfolk; och genom min Gud springa öfver muren.
Kom akkeyeyu tuh nga in lain mwet lokoalok luk Ac ase ku nu sik in kutangla loang lalos.
31 Guds vägar äro utan brist; Herrans tal är genomluttradt; han är en sköld allom dem som hoppas till honom.
Suwoswoslana orekma lun God se inge, Kas lal arulana pwaye ac fal in lulalfongiyuk! El oana sie mwe loang Nu sin mwet nukewa su suk molela sel.
32 Ty hvilken är en Gud, utan Herren? Och hvilken är en tröst, utan vår Gud?
LEUM GOD mukena El God; God mukena El mwe loang lasr.
33 Gud styrker mig med kraft, och visar mig en väg utan brist.
God se inge El nien molela ku luk; El oru inkanek luk in misla ac wo.
34 Han gör mina fötter lika som hjortars; och sätter mig uppå mina höjder.
El akkeye niuk in suwohs oana soko deer; El karinginyu fineol uh.
35 Han lärer mina händer strida, och drifver mina armars kopparbåga.
El akpahyeyu nu ke mweun Tuh nga in ku in orekmakin mwe pisr kulana.
36 Och du gifver mig dine helsos sköld; och när du förnedrar mig, gör du mig storan.
O LEUM GOD, kom karinginyu ac moliyula; Kasru lom oru nga in pwengpeng.
37 Du gör rum för mig till att gå, att mina fötter icke slinta.
Kom karinginyu tuh nga in tia sruoh, Ac nga soenna ikori.
38 Jag vill jaga efter mina fiendar, och förgöra dem; och vill icke omvända, tilldess jag gör en ända med dem.
Nga ukwe mwet lokoalok luk ac kutangulosla; Nga tia tui nwe ke na nga kunauselosla.
39 Jag vill förgöra dem, och nederslå dem, och de skola icke stå mig emot; de måste falla under mina fötter.
Nga srunglulosi, ac elos tia ku in tuyak; Elos kutangyukla oan ye mutuk.
40 Du kan omgjorda mig med kraft till strid; du kan kasta dem under mig, som sätta sig upp emot mig.
Kom akkeyeyu nu ke mweun Ac ase kutangla fin mwet lokoalok luk.
41 Du gifver mig mina fiendar på flyktena, att jag må förstöra dem som mig hata.
Kom oru mwet lokoalok luk in kaing likiyu; Nga kunauselosla su srungayu.
42 De ropa, men der är ingen hjelpare; till Herran, men han svarar dem intet.
Elos suk mwet in kasrelos, a wangin mwet molelosla; Elos pang nu sin LEUM GOD, a El tiana topuk.
43 Jag skall sönderstöta dem såsom stoft på jordene; såsom träck uppå gatone skall jag göra dem till mull, och förströ dem.
Nga toanelosi, ac elos ekla oana kutkut; Nga itungulosi oana fohk furarrar inkanek uh.
44 Du hjelper mig ifrå det trätosamma folket; och bevarar mig till ett hufvud öfver Hedningarna. Det folk, som jag intet kände, skall tjena mig.
Kom moliyula liki mwet alein nu sik, Ac oakiya tuh nga in leum fin mutunfacl uh; Mwet ma nga tia etu, inge elos orekma nu sik.
45 De främmande barn försaka mig; men desse lyda mig med hörsam öron.
Mwetsac elos srim ye mutuk; Ke elos lohng pusrek, elos akos.
46 De främmande barn äro försmäktade, och brytas i sina bojor.
Pulaik lalos wanginla Ac elos rarrar ke elos tuku liki pot ku lalos.
47 Herren lefver, och lofvad vare min tröst; och varde upphöjd Gud, mine helsos tröst.
LEUM GOD El moul! Kaksakin El su nien molela luk! Fahkelik pwengpeng lun God ku su moliyula!
48 Gud, som gifver mig hämnden, och kastar folk under mig;
El ase kutangla fin mwet lokoalok luk; El akpusiselye mutunfacl su muta ye kolyuk luk
49 Han förer mig ut ifrå mina fiendar, och ifrå dem, som sätta sig emot mig, upphöjer du mig; och ifrå vrångvisa män frälsar du mig.
Ac moliyula liki mwet lokoalok luk. O LEUM GOD, kom ase kutangla fin mwet lokoalok luk Ac liyeyuyang liki mwet sulallal.
50 Derföre vill jag tacka dig, Herre, ibland Hedningarna, och dino Namne lofsjunga;
Ouinge nga kaksakin kom inmasrlon mutunfacl uh; Nga onkakin on in kaksak nu sum.
51 Den der stor salighet bevisar sinom Konung; och gör väl med David sinom smorda, och med hans säd i evig tid.
God El sang kutangla lulap nu sin tokosra lal; El akkalemye lungse kawil lal nu sel su el sulela, Aok, nu sel David ac fita lal ma pahtpat.