< 2 Samuelsboken 22 >
1 Och David talade för Herranom denna visones ord, den tid då Herren hade hulpit honom ifrån alla hans fiendars hand, och ifrå Sauls hand;
Und David redete zu Jehova die Worte dieses Liedes an dem Tage, da Jehova ihn aus der Hand aller seiner Feinde und aus der Hand Sauls errettet hatte; und er sprach: [Vergl. Ps. 18]
2 Och sade: Herren är min klippa, och min borg, och min Frälsare.
Jehova ist mein Fels [W. mir mein Fels] und meine Burg und mein Erretter.
3 Gud är min tröst, på honom vill jag trösta; min sköld och mine helsos horn; mitt beskärm, och min tillflykt, min Frälsare, du som mig hjelper ifrån orätt.
Gott ist mein Fels, [W. Gott meines Felsens] auf ihn werde ich trauen, mein Schild und das Horn meines Heils, meine hohe Feste und meine Zuflucht. Mein Retter, von Gewalttat wirst du mich retten!
4 Jag vill lofva och åkalla Herran, så blifver jag ifrå mina fiendar förlossad.
Ich werde Jehova anrufen, der zu loben ist, und ich werde gerettet werden von meinen Feinden.
5 Ty dödsens förderf hade omhvärft mig; och Belials bäcker hade förskräckt mig.
Denn mich umfingen die Wogen des Todes, die Ströme [Eig. Wildbäche] Belials erschreckten mich;
6 Helvetes band omhvärfde mig; och dödsens snaror öfverföllo mig. (Sheol )
die Bande des Scheols umringten mich, es ereilten mich die Fallstricke des Todes. (Sheol )
7 När jag bedröfvad är, vill jag åkalla Herran, och ropa till min Gud, så hörer han mina röst utaf sitt tempel; och mitt rop kommer för honom i hans öron.
In meiner Bedrängnis rief ich zu Jehova, und ich rief zu meinem Gott; und er hörte aus seinem Tempel [Eig. Palast] meine Stimme, und mein Schrei kam in seine Ohren.
8 Jorden bäfvade och skalf; himmelens grundvalar hafva sig rört, och gifvit sig, då han var vred.
Da wankte und bebte die Erde; die Grundfesten des Himmels zitterten und wankten, weil er entbrannt war.
9 Rök gick upp utaf hans näso, och förtärande eld utaf hans mun; så att det ljungade deraf.
Rauch stieg auf von seiner Nase, und Feuer fraß aus seinem Munde; glühende Kohlen brannten aus ihm.
10 Himmelen böjde han, och steg neder; och mörker var under hans fötter.
Und er neigte die Himmel und fuhr hernieder, und Dunkel war unter seinen Füßen.
11 Och han steg på Cherub, och flög, och syntes på vädrens vingar.
Und er fuhr auf einem Cherub und flog daher, und er erschien auf den Fittichen des Windes.
12 Hans tjäll kringom honom var mörker, och svart tjockt moln.
Und Finsternis machte er rings um sich her zum Gezelt, Sammlung der Wasser, dichtes Himmelsgewölk.
13 Af skenet för honom brann det med ljungande.
Aus dem Glanze vor ihm brannten feurige Kohlen.
14 Herren dundrade af himmelen; och den Högste lät utgå sitt dunder.
Es donnerte Jehova vom Himmel her, und der Höchste ließ seine Stimme erschallen.
15 Han sköt sina pilar, och förströdde dem; han lät ljunga, och förskräckte dem.
Und er schoß Pfeile und zerstreute sie, [d. h. die Feinde] seinen Blitz, und verwirrte sie. [d. h. die Feinde]
16 Då såg man vattnet uppvälla; och jordenes grund vardt blottad genom Herrans straff, och genom hans näsos anda och blåst.
Da wurden gesehen die Betten des Meeres, aufgedeckt die Grundfesten des Erdkreises durch das Schelten Jehovas, vor dem Schnauben des Hauches seiner Nase.
17 Han sände utaf höjdene, och hemtade mig, och drog mig utu stor vatten.
Er streckte seine Hand aus von der Höhe, er nahm mich, er zog mich aus großen Wassern;
18 Han frälste mig ifrå mina starka fiendar; ifrå mina hatare, som mig för mägtige voro;
Er errettete mich von meinem starken Feinde, von meinen Hassern; denn sie waren mächtiger als ich.
19 De mig öfverföllo i mine olyckos tid; och Herren är min tröst vorden.
Sie ereilten mich am Tage meines Unglücks, aber Jehova ward mir zur Stütze.
20 Han hafver utfört mig på rymdena. Han tog mig ut; förty han hade lust till mig.
Und er führte mich heraus ins Weite, er befreite mich, weil er Lust an mir hatte.
21 Herren gör väl vid mig efter mina rättfärdighet; han betalar mig efter mina händers renhet.
Jehova vergalt mir nach meiner Gerechtigkeit, nach der Reinheit meiner Hände erstattete er mir.
22 Ty jag håller Herrans vägar, och är icke ogudaktig vorden emot min Gud.
Denn ich habe bewahrt die Wege Jehovas, und bin von meinem Gott nicht frevelhaft abgewichen.
23 Förty alla hans rätter hafver jag för ögon; och hans bud kastar jag icke ifrå mig.
Denn alle seine Rechte waren vor mir, und seine Satzungen-ich bin nicht davon gewichen;
24 Men jag är utan vank för honom, och bevarar mig för synd.
Und ich war vollkommen [O. redlich, untadelig, lauter; so auch v 26. 31. 33] gegen ihn und hütete mich vor meiner Ungerechtigkeit.
25 Derföre vedergäller mig Herren efter min rättfärdighet; efter min renhet för hans ögon.
Und Jehova erstattete mir nach meiner Gerechtigkeit, nach meiner Reinheit vor seinen Augen.
26 Med de heliga äst du helig; med de fromma äst du from.
Gegen den Gütigen erzeigst du dich gütig, gegen den vollkommenen Mann erzeigst du dich vollkommen;
27 Med de rena äst du ren; och vid de afvoga ställer du dig afvog.
gegen den Reinen erzeigst du dich rein, und gegen den Verkehrten erzeigst du dich entgegenstreitend. [Eig. verdreht]
28 Ty du hjelper det elända folk; och med din ögon förnedrar du de höga.
Und du wirst retten das elende Volk; aber deine Augen sind wider die Hoffärtigen, [Eig. Hohen, Stolzen] die du erniedrigen wirst.
29 Ty du, Herre, äst min lykta; Herren upplyser mitt mörker.
Denn du bist meine Leuchte, Jehova; und Jehova erhellt meine Finsternis.
30 Förty med dig kan jag nederslå krigsfolk; och genom min Gud springa öfver muren.
Denn mit dir werde ich gegen eine Schar anrennen, mit meinem Gott werde ich eine Mauer überspringen.
31 Guds vägar äro utan brist; Herrans tal är genomluttradt; han är en sköld allom dem som hoppas till honom.
Gott- [El] sein Weg ist vollkommen; Jehovas Wort ist geläutert; ein Schild ist er allen, die auf ihn trauen.
32 Ty hvilken är en Gud, utan Herren? Och hvilken är en tröst, utan vår Gud?
Denn wer ist Gott, [El] außer Jehova, und wer ein Fels, außer unserem Gott?
33 Gud styrker mig med kraft, och visar mig en väg utan brist.
Gott [El] ist meine starke Feste, und er lenkt [Wahrsch. ist nach Ps. 18,32 zu l.: er macht] vollkommen meinen Weg.
34 Han gör mina fötter lika som hjortars; och sätter mig uppå mina höjder.
Er macht meine Füße denen der Hindinnen gleich, und stellt mich hin auf meine Höhen.
35 Han lärer mina händer strida, och drifver mina armars kopparbåga.
Er lehrt meine Hände den Streit, und meine Arme spannen den ehernen Bogen.
36 Och du gifver mig dine helsos sköld; och när du förnedrar mig, gör du mig storan.
Und du gabst mir den Schild deines Heils, und deine Herablassung machte mich groß.
37 Du gör rum för mig till att gå, att mina fötter icke slinta.
Du machtest Raum meinen Schritten unter mir, und meine Knöchel haben nicht gewankt.
38 Jag vill jaga efter mina fiendar, och förgöra dem; och vill icke omvända, tilldess jag gör en ända med dem.
Meinen Feinden jagte ich nach und vertilgte sie; und ich kehrte nicht um, bis sie aufgerieben waren.
39 Jag vill förgöra dem, och nederslå dem, och de skola icke stå mig emot; de måste falla under mina fötter.
Und ich rieb sie auf und zerschmetterte sie; und sie standen nicht wieder auf, und sie fielen unter meine Füße.
40 Du kan omgjorda mig med kraft till strid; du kan kasta dem under mig, som sätta sig upp emot mig.
Und du umgürtetest mich mit Kraft zum Streit, beugtest unter mich, die wider mich aufstanden.
41 Du gifver mig mina fiendar på flyktena, att jag må förstöra dem som mig hata.
Und du gabst mir den Rücken meiner Feinde; meine Hasser, ich vernichtete sie.
42 De ropa, men der är ingen hjelpare; till Herran, men han svarar dem intet.
Sie blickten umher, und kein Retter war da-zu Jehova, und er antwortete ihnen nicht.
43 Jag skall sönderstöta dem såsom stoft på jordene; såsom träck uppå gatone skall jag göra dem till mull, och förströ dem.
Und ich zermalmte sie wie Staub der Erde; wie Straßenkot zertrat, zerstampfte ich sie.
44 Du hjelper mig ifrå det trätosamma folket; och bevarar mig till ett hufvud öfver Hedningarna. Det folk, som jag intet kände, skall tjena mig.
Und du errettetest mich aus den Streitigkeiten meines Volkes; du bewahrtest mich auf zum Haupte der Nationen; ein Volk, das ich nicht kannte, dient mir. [O. diente mir]
45 De främmande barn försaka mig; men desse lyda mig med hörsam öron.
Die Söhne der Fremde unterwarfen sich mir mit Schmeichelei; [Eig. heuchelten mir [d. h. Gehorsam]] beim Hören des Ohres gehorchten sie mir.
46 De främmande barn äro försmäktade, och brytas i sina bojor.
Die Söhne der Fremde sanken hin und zitterten hervor aus ihren Schlössern.
47 Herren lefver, och lofvad vare min tröst; och varde upphöjd Gud, mine helsos tröst.
Jehova lebt, und gepriesen sei mein Fels! und erhoben werde der Gott, der Fels [W. des Felsens] meines Heils!
48 Gud, som gifver mig hämnden, och kastar folk under mig;
Der Gott, [El] der mir Rache gab und die Völker unter mich niederwarf;
49 Han förer mig ut ifrå mina fiendar, och ifrå dem, som sätta sig emot mig, upphöjer du mig; och ifrå vrångvisa män frälsar du mig.
und der mich herausführte aus der Mitte meiner Feinde. Ja, du erhöhtest mich über die, welche wider mich aufstanden, von dem Manne der Gewalttat befreitest du mich.
50 Derföre vill jag tacka dig, Herre, ibland Hedningarna, och dino Namne lofsjunga;
Darum, Jehova, will ich dich preisen unter den Nationen und Psalmen singen [Eig. und singspielen] deinem Namen,
51 Den der stor salighet bevisar sinom Konung; och gör väl med David sinom smorda, och med hans säd i evig tid.
Dich, der groß macht die Rettungen seines Königs, und Güte erweist seinem Gesalbten, David und seinem Samen ewiglich.