< 2 Samuelsboken 22 >
1 Och David talade för Herranom denna visones ord, den tid då Herren hade hulpit honom ifrån alla hans fiendars hand, och ifrå Sauls hand;
And he spoke David to Yahweh [the] words of the song this on [the] day [when] he delivered Yahweh him from [the] hand of all enemies his and from [the] hand of Saul.
2 Och sade: Herren är min klippa, och min borg, och min Frälsare.
And he said Yahweh [is] rock my and stronghold my and deliverer my to me.
3 Gud är min tröst, på honom vill jag trösta; min sköld och mine helsos horn; mitt beskärm, och min tillflykt, min Frälsare, du som mig hjelper ifrån orätt.
O God of rock my [whom] I take refuge in him shield my and [the] horn of salvation my refuge my and place of escape my O deliverer my from violence you deliver me.
4 Jag vill lofva och åkalla Herran, så blifver jag ifrå mina fiendar förlossad.
[the one] to be praised I called out to Yahweh and from enemies my I am delivered.
5 Ty dödsens förderf hade omhvärft mig; och Belials bäcker hade förskräckt mig.
For they surrounded me [the] breakers of death torrents of worthlessness they overwhelmed me.
6 Helvetes band omhvärfde mig; och dödsens snaror öfverföllo mig. (Sheol )
[the] cords of Sheol they surrounded me they confronted me [the] snares of death. (Sheol )
7 När jag bedröfvad är, vill jag åkalla Herran, och ropa till min Gud, så hörer han mina röst utaf sitt tempel; och mitt rop kommer för honom i hans öron.
When it was distress to me I called out to Yahweh and to God my I called out and he heard from temple his voice my and cry for help my [was] in ears his.
8 Jorden bäfvade och skalf; himmelens grundvalar hafva sig rört, och gifvit sig, då han var vred.
(And it shook back and forth *Q(K)*) and it quaked the earth [the] foundations of the heavens they trembled and they shook back and forth for it burned to him.
9 Rök gick upp utaf hans näso, och förtärande eld utaf hans mun; så att det ljungade deraf.
It went up smoke in nose his and fire from mouth his it consumed coals they burned from him.
10 Himmelen böjde han, och steg neder; och mörker var under hans fötter.
And he bowed [the] heavens and he came down and thick darkness [was] under feet his.
11 Och han steg på Cherub, och flög, och syntes på vädrens vingar.
And he rode on a cherub and he flew and he appeared on [the] wings of [the] wind.
12 Hans tjäll kringom honom var mörker, och svart tjockt moln.
And he put darkness around him shelters a sieve of waters dark clouds of clouds.
13 Af skenet för honom brann det med ljungande.
From [the] brightness before him they burned coals of fire.
14 Herren dundrade af himmelen; och den Högste lät utgå sitt dunder.
He thundered from heaven Yahweh and [the] Most High he gave voice his.
15 Han sköt sina pilar, och förströdde dem; han lät ljunga, och förskräckte dem.
And he sent arrows and he scattered them [with] lightning (and he routed [them]. *Q(K)*)
16 Då såg man vattnet uppvälla; och jordenes grund vardt blottad genom Herrans straff, och genom hans näsos anda och blåst.
And they appeared [the] channels of [the] sea they were uncovered [the] foundations of [the] world at [the] rebuke of Yahweh from [the] breathing of [the] breath of nose his.
17 Han sände utaf höjdene, och hemtade mig, och drog mig utu stor vatten.
He stretched out from a high place he took hold of me he drew me from waters many.
18 Han frälste mig ifrå mina starka fiendar; ifrå mina hatare, som mig för mägtige voro;
He rescued me from enemy my mighty from [those who] hate me for they were [too] strong for me.
19 De mig öfverföllo i mine olyckos tid; och Herren är min tröst vorden.
They confronted me in [the] day of calamity my and he was Yahweh a support of me.
20 Han hafver utfört mig på rymdena. Han tog mig ut; förty han hade lust till mig.
And he brought out to roomy place me he rescued me for he delighted in me.
21 Herren gör väl vid mig efter mina rättfärdighet; han betalar mig efter mina händers renhet.
He dealt with me Yahweh according to righteousness my according to [the] cleanness of hands my he repaid to me.
22 Ty jag håller Herrans vägar, och är icke ogudaktig vorden emot min Gud.
For I have kept [the] ways of Yahweh and not I have acted wickedly from God my.
23 Förty alla hans rätter hafver jag för ögon; och hans bud kastar jag icke ifrå mig.
For all (judgments his *Q(K)*) [are] to before me and statutes his not I turn aside from it.
24 Men jag är utan vank för honom, och bevarar mig för synd.
And I was blameless to him and I kept myself! from iniquity my.
25 Derföre vedergäller mig Herren efter min rättfärdighet; efter min renhet för hans ögon.
And he repaid Yahweh to me according to righteousness my according to cleanness my to before eyes his.
26 Med de heliga äst du helig; med de fromma äst du from.
With a faithful [person] you show yourself faithful with a mighty [man] blameless you show yourself blameless.
27 Med de rena äst du ren; och vid de afvoga ställer du dig afvog.
With [one who] purifies himself you show yourself pure and with a perverse [person] you show yourself twisted.
28 Ty du hjelper det elända folk; och med din ögon förnedrar du de höga.
And a people afflicted you save and eyes your [are] on haughty [people] you bring [them] low.
29 Ty du, Herre, äst min lykta; Herren upplyser mitt mörker.
For you [are] lamp my O Yahweh and Yahweh he lightens darkness my.
30 Förty med dig kan jag nederslå krigsfolk; och genom min Gud springa öfver muren.
For by you I run a marauding band by God my I leap over a wall.
31 Guds vägar äro utan brist; Herrans tal är genomluttradt; han är en sköld allom dem som hoppas till honom.
God [is] blameless way his [the] word of Yahweh [is] refined [is] a shield he for all those [who] seek refuge in him.
32 Ty hvilken är en Gud, utan Herren? Och hvilken är en tröst, utan vår Gud?
For who? [is] God except Yahweh and who? [is] a rock except God our.
33 Gud styrker mig med kraft, och visar mig en väg utan brist.
God [is] place of refuge my strength and he set free a blameless [person] (way my. *Q(K)*)
34 Han gör mina fötter lika som hjortars; och sätter mig uppå mina höjder.
[he is] making (Feet my *Q(K)*) like does and on high places my he makes stand firm me.
35 Han lärer mina händer strida, och drifver mina armars kopparbåga.
[he has] trained Hands my for battle and it will stretch a bow of bronze arms my.
36 Och du gifver mig dine helsos sköld; och när du förnedrar mig, gör du mig storan.
And you gave to me [the] shield of salvation your and answering your you make great me.
37 Du gör rum för mig till att gå, att mina fötter icke slinta.
You enlarge step[s] my under me and not they slip ankles my.
38 Jag vill jaga efter mina fiendar, och förgöra dem; och vill icke omvända, tilldess jag gör en ända med dem.
Let me pursue enemies my and I destroyed them and not I returned until brought to an end them.
39 Jag vill förgöra dem, och nederslå dem, och de skola icke stå mig emot; de måste falla under mina fötter.
And I brought to an end them and I shattered them and not they will rise! and they fell under feet my.
40 Du kan omgjorda mig med kraft till strid; du kan kasta dem under mig, som sätta sig upp emot mig.
And you have girded me strength for battle you make bow down [those who] rise against me under me.
41 Du gifver mig mina fiendar på flyktena, att jag må förstöra dem som mig hata.
And enemies my you have given to me a neck [those who] hate me and I destroyed them.
42 De ropa, men der är ingen hjelpare; till Herran, men han svarar dem intet.
They looked and there not [was] a deliverer to Yahweh and not he answered them.
43 Jag skall sönderstöta dem såsom stoft på jordene; såsom träck uppå gatone skall jag göra dem till mull, och förströ dem.
And I beat fine them like [the] dust of [the] earth like [the] mud of [the] streets I pulverized them I beat out them.
44 Du hjelper mig ifrå det trätosamma folket; och bevarar mig till ett hufvud öfver Hedningarna. Det folk, som jag intet kände, skall tjena mig.
And you rescued me from [the] strifes of people my you kept me to [the] head of [the] nations a people [whom] not I knew they served me.
45 De främmande barn försaka mig; men desse lyda mig med hörsam öron.
Sons of foreignness they cringed to me to hear an ear they became obedient to me.
46 De främmande barn äro försmäktade, och brytas i sina bojor.
Sons of foreignness they withered and they may girdethemselves from strongholds their.
47 Herren lefver, och lofvad vare min tröst; och varde upphöjd Gud, mine helsos tröst.
[is] living Yahweh and [be] blessed rock my and may he be exalted [the] God of [the] rock of salvation my.
48 Gud, som gifver mig hämnden, och kastar folk under mig;
God [is] the [one who] gives vengeance to me and [is] bringing down peoples under me.
49 Han förer mig ut ifrå mina fiendar, och ifrå dem, som sätta sig emot mig, upphöjer du mig; och ifrå vrångvisa män frälsar du mig.
And [is] bringing out me from enemies my and from [those who] rise against me you lift up me from a man of violence you rescue me.
50 Derföre vill jag tacka dig, Herre, ibland Hedningarna, och dino Namne lofsjunga;
There-fore I will give thanks you O Yahweh among the nations and to name your I will sing praise.
51 Den der stor salighet bevisar sinom Konung; och gör väl med David sinom smorda, och med hans säd i evig tid.
([the] tower *Q(K)*) Of [the] salvation of king his and [who] does covenant loyalty to anointed his to David and to offspring his until perpetuity.