< 2 Samuelsboken 22 >
1 Och David talade för Herranom denna visones ord, den tid då Herren hade hulpit honom ifrån alla hans fiendars hand, och ifrå Sauls hand;
当耶和华救大卫脱离一切仇敌和扫罗之手的日子,他向耶和华念这诗,
2 Och sade: Herren är min klippa, och min borg, och min Frälsare.
说: 耶和华是我的岩石, 我的山寨,我的救主,
3 Gud är min tröst, på honom vill jag trösta; min sköld och mine helsos horn; mitt beskärm, och min tillflykt, min Frälsare, du som mig hjelper ifrån orätt.
我的 神,我的磐石,我所投靠的。 他是我的盾牌,是拯救我的角, 是我的高台,是我的避难所。 我的救主啊,你是救我脱离强暴的。
4 Jag vill lofva och åkalla Herran, så blifver jag ifrå mina fiendar förlossad.
我要求告当赞美的耶和华, 这样,我必从仇敌手中被救出来。
5 Ty dödsens förderf hade omhvärft mig; och Belials bäcker hade förskräckt mig.
曾有死亡的波浪环绕我, 匪类的急流使我惊惧,
6 Helvetes band omhvärfde mig; och dödsens snaror öfverföllo mig. (Sheol )
阴间的绳索缠绕我, 死亡的网罗临到我。 (Sheol )
7 När jag bedröfvad är, vill jag åkalla Herran, och ropa till min Gud, så hörer han mina röst utaf sitt tempel; och mitt rop kommer för honom i hans öron.
我在急难中求告耶和华, 向我的 神呼求。 他从殿中听了我的声音; 我的呼求入了他的耳中。
8 Jorden bäfvade och skalf; himmelens grundvalar hafva sig rört, och gifvit sig, då han var vred.
那时因他发怒,地就摇撼战抖; 天的根基也震动摇撼。
9 Rök gick upp utaf hans näso, och förtärande eld utaf hans mun; så att det ljungade deraf.
从他鼻孔冒烟上腾; 从他口中发火焚烧,连炭也着了。
10 Himmelen böjde han, och steg neder; och mörker var under hans fötter.
他又使天下垂,亲自降临; 有黑云在他脚下。
11 Och han steg på Cherub, och flög, och syntes på vädrens vingar.
他坐着基路伯飞行, 在风的翅膀上显现。
12 Hans tjäll kringom honom var mörker, och svart tjockt moln.
他以黑暗和聚集的水、 天空的厚云为他四围的行宫。
13 Af skenet för honom brann det med ljungande.
因他面前的光辉炭都着了。
14 Herren dundrade af himmelen; och den Högste lät utgå sitt dunder.
耶和华从天上打雷; 至高者发出声音。
15 Han sköt sina pilar, och förströdde dem; han lät ljunga, och förskräckte dem.
他射出箭来,使仇敌四散, 发出闪电,使他们扰乱。
16 Då såg man vattnet uppvälla; och jordenes grund vardt blottad genom Herrans straff, och genom hans näsos anda och blåst.
耶和华的斥责一发,鼻孔的气一出, 海底就出现,大地的根基也显露。
17 Han sände utaf höjdene, och hemtade mig, och drog mig utu stor vatten.
他从高天伸手抓住我, 把我从大水中拉上来。
18 Han frälste mig ifrå mina starka fiendar; ifrå mina hatare, som mig för mägtige voro;
他救我脱离我的劲敌和那些恨我的人, 因为他们比我强盛。
19 De mig öfverföllo i mine olyckos tid; och Herren är min tröst vorden.
我遭遇灾难的日子,他们来攻击我; 但耶和华是我的倚靠。
20 Han hafver utfört mig på rymdena. Han tog mig ut; förty han hade lust till mig.
他又领我到宽阔之处; 他救拔我,因他喜悦我。
21 Herren gör väl vid mig efter mina rättfärdighet; han betalar mig efter mina händers renhet.
耶和华按着我的公义报答我, 按着我手中的清洁赏赐我。
22 Ty jag håller Herrans vägar, och är icke ogudaktig vorden emot min Gud.
因为我遵守了耶和华的道, 未曾作恶离开我的 神。
23 Förty alla hans rätter hafver jag för ögon; och hans bud kastar jag icke ifrå mig.
他的一切典章常在我面前; 他的律例,我也未曾离弃。
24 Men jag är utan vank för honom, och bevarar mig för synd.
我在他面前作了完全人; 我也保守自己远离我的罪孽。
25 Derföre vedergäller mig Herren efter min rättfärdighet; efter min renhet för hans ögon.
所以耶和华按我的公义, 按我在他眼前的清洁赏赐我。
26 Med de heliga äst du helig; med de fromma äst du from.
慈爱的人,你以慈爱待他; 完全的人,你以完全待他;
27 Med de rena äst du ren; och vid de afvoga ställer du dig afvog.
清洁的人,你以清洁待他; 乖僻的人,你以弯曲待他。
28 Ty du hjelper det elända folk; och med din ögon förnedrar du de höga.
困苦的百姓,你必拯救; 但你的眼目察看高傲的人,使他降卑。
29 Ty du, Herre, äst min lykta; Herren upplyser mitt mörker.
耶和华啊,你是我的灯; 耶和华必照明我的黑暗。
30 Förty med dig kan jag nederslå krigsfolk; och genom min Gud springa öfver muren.
我借着你冲入敌军, 借着我的 神跳过墙垣。
31 Guds vägar äro utan brist; Herrans tal är genomluttradt; han är en sköld allom dem som hoppas till honom.
至于 神,他的道是完全的; 耶和华的话是炼净的。 凡投靠他的,他便作他们的盾牌。
32 Ty hvilken är en Gud, utan Herren? Och hvilken är en tröst, utan vår Gud?
除了耶和华,谁是 神呢? 除了我们的 神,谁是磐石呢?
33 Gud styrker mig med kraft, och visar mig en väg utan brist.
神是我坚固的保障; 他引导完全人行他的路。
34 Han gör mina fötter lika som hjortars; och sätter mig uppå mina höjder.
他使我的脚快如母鹿的蹄, 又使我在高处安稳。
35 Han lärer mina händer strida, och drifver mina armars kopparbåga.
他教导我的手能以争战, 甚至我的膀臂能开铜弓。
36 Och du gifver mig dine helsos sköld; och när du förnedrar mig, gör du mig storan.
你把你的救恩给我作盾牌; 你的温和使我为大。
37 Du gör rum för mig till att gå, att mina fötter icke slinta.
你使我脚下的地步宽阔; 我的脚未曾滑跌。
38 Jag vill jaga efter mina fiendar, och förgöra dem; och vill icke omvända, tilldess jag gör en ända med dem.
我追赶我的仇敌,灭绝了他们, 未灭以先,我没有归回。
39 Jag vill förgöra dem, och nederslå dem, och de skola icke stå mig emot; de måste falla under mina fötter.
我灭绝了他们, 打伤了他们,使他们不能起来; 他们都倒在我的脚下。
40 Du kan omgjorda mig med kraft till strid; du kan kasta dem under mig, som sätta sig upp emot mig.
因为你曾以力量束我的腰,使我能争战; 你也使那起来攻击我的都服在我以下。
41 Du gifver mig mina fiendar på flyktena, att jag må förstöra dem som mig hata.
你又使我的仇敌在我面前转背逃跑, 叫我能以剪除那恨我的人。
42 De ropa, men der är ingen hjelpare; till Herran, men han svarar dem intet.
他们仰望,却无人拯救; 就是呼求耶和华,他也不应允。
43 Jag skall sönderstöta dem såsom stoft på jordene; såsom träck uppå gatone skall jag göra dem till mull, och förströ dem.
我捣碎他们,如同地上的灰尘, 践踏他们,四散在地,如同街上的泥土。
44 Du hjelper mig ifrå det trätosamma folket; och bevarar mig till ett hufvud öfver Hedningarna. Det folk, som jag intet kände, skall tjena mig.
你救我脱离我百姓的争竞, 保护我作列国的元首; 我素不认识的民必事奉我。
45 De främmande barn försaka mig; men desse lyda mig med hörsam öron.
外邦人要投降我, 一听见我的名声就必顺从我。
46 De främmande barn äro försmäktade, och brytas i sina bojor.
外邦人要衰残, 战战兢兢地出他们的营寨。
47 Herren lefver, och lofvad vare min tröst; och varde upphöjd Gud, mine helsos tröst.
耶和华是活神,愿我的磐石被人称颂! 愿 神—那拯救我的磐石被人尊崇!
48 Gud, som gifver mig hämnden, och kastar folk under mig;
这位 神就是那为我伸冤、 使众民服在我以下的。
49 Han förer mig ut ifrå mina fiendar, och ifrå dem, som sätta sig emot mig, upphöjer du mig; och ifrå vrångvisa män frälsar du mig.
你救我脱离仇敌, 又把我举起,高过那些起来攻击我的; 你救我脱离强暴的人。
50 Derföre vill jag tacka dig, Herre, ibland Hedningarna, och dino Namne lofsjunga;
耶和华啊,因此我要在外邦中称谢你, 歌颂你的名。
51 Den der stor salighet bevisar sinom Konung; och gör väl med David sinom smorda, och med hans säd i evig tid.
耶和华赐极大的救恩给他所立的王, 施慈爱给他的受膏者, 就是给大卫和他的后裔, 直到永远!