< 2 Korinthierbrevet 6 >

1 Ja, vi såsom medhjelpare förmane eder, att I icke undfången Guds nåd fåfängt.
Imi hape, kusebezisana hamwina, tumikumbila kusatambula ikanya ye Ireeza isena musebezi. sina aba wambi, Munako iswanela, Nibatekikwako.
2 Ty han säger: Jag hafver bönhört dig i behagelig tid, och jag hafver hulpit dig på salighetenes dag: Si, nu är den behageliga tiden; si, nu är salighetens dag.
Imi mwizuba lye mpuluso ni bakutusi. “lole hanu chinako iswanela.” Lole hanu izuba lyempuluso.
3 Låter oss ingom i någor måtto förargelse gifva, på det vårt ämbete må ostraffadt blifva;
kanzitubiki zisitataliso habusu bwazumwi mukuti kazilete musebezi we Ireeza kushinyeha.
4 Utan låter oss i all ting bevisa oss såsom Guds tjenare; i stort tålamod, i bedröfvelse, i nöd, i ångest;
Mukuti, tuli kolwisisa tubonse cha misebezi yetu. Mukuti tubahika be Ireeza.
5 I slag, i fängelse, i uppror, i arbete, i vako, i fasto;
Tubahikana bakwe mukutundamena, mukuzwafiswa, mumanyando, mukudamwa, mukusuminwa, mukulwiswa, mumasukuluka, mukulala chilabila,
6 I renlefnad, i förstånd, i långmodighet, i mildhet, i den Helga Anda, i en oskrymtad kärlek;
munzala, mukujolola, munzibo, munkulo-nde, mukushiyama, muchisemo, muluhuho lujolola, nimwilato lishiyeme.
7 I sanningenes ord, i Guds kraft, genom rättfärdighetenes vapen till högra sidon, och till den venstra;
Tubahikana bakwe ni mwinzwi lyeniti, nimuziho ze Ireeza. imi twina insilelezo inakwiyanza lijolola linakubulyo niku lyachimonso.
8 Genom äro och smälek, genom ondt rykte och godt rykte; såsom bedragare, och dock sannfärdige;
Tusebeza mwikute, ni mukusakutekeha, ni mukuwambwa bubi, ni mukububekwa. Tunyanswa mukuti tuwamba mapa imi nituwamba ze niti.
9 Såsom okände, och dock kände; såsom de der dö, och si, vi lefvom; såsom näpste, och dock icke dräpne;
Tusebeza sina katwizibitwe imi kanti twizibenkene. tusebeza sina bayakukufwa, mi mulole tusihala, Tusebeza sina bahindikitwe munkezozetu kono katunyansilizwe mukufwa. tusebeza sina basukulukite kanti inakoyonse tusangite.
10 Såsom bedröfvade, och dock alltid glade; såsom fattige, och dock många rika görande; såsom intet hafvande, och dock all ting ägande.
Tusebeza sina bashebete, kono kanti tubika bangi kuba bafumite. Tusebeza ni tusawani chimwi kanti katuwane, zintuzonse.
11 O I Corinthier, vår mun hafver öppnat sig till eder; vårt hjerta är gladt.
Kanti, tuwamba kwenu zonse chabuniti. Makorinte, imi nkulo zetu ziyaluki.
12 För våra skull behöfven I icke ängslas; men att I ängslens, det gören I af en hjertelig mening.
Inkulo zenu kazisinene chetu, kono zisinene cha maikuto enu.
13 Jag talar med eder såsom med min barn, att I ock så ställen eder emot mig; och varer ock så glade.
Hanu, mushelene ni wamba sina yowamba kumuhwile mwiyalule ahulu inkulo zenu.
14 Drager icke uti främmande ok med de otrogna; ty hvad hafver rättfärdigheten beställa med orättfärdighetene? Eller hvad delaktighet hafver ljuset med mörkret?
Kanji, musuminwa hamwina nibasa zumini. Linu chinzi balukite abakopana niba tenda zive? Imi kanti chizwale nzii china mwiseli ne fifi? Kuzuminzana kwinabule kwena Jesu ni batenda zibe?
15 Eller huru förlika sig Christus och Belial? Eller hvad del hafver den trogne med dem otrogna?
Kapa chinzi chali kauhanyeza mulumeli niyotenda zive?
16 Eller huru kommer Guds tempel öfverens med afgudar? Ty I ären lefvandes Guds tempel, såsom Gud säger: Jag vill bo uti dem, och vandra uti dem; och jag vill vara deras Gud, och de skola vara mitt folk.
Imi intumelelano nzi, ina mukati ke tempele ye Ireeza ni ziswaniso? Sina hatuli twi tempele ihala ye Ireeza, sine Ireeza habawambi: “Kanizake mukatikabo imi niyende mukati kabo. Munibe Ireeze wabo, imi mubabe bantu bangu.”
17 Derföre går ut ifrå dem, och skiljens ifrå dem, säger Herren, och kommer intet vid det orent är; och så skall jag undfå eder;
Lyahanu, “Muzwe mukati kabo imi mulikauhanye,” mwatela Ireeza. Kanzi muwondi zintu zisa jolwele, imi muni mitambule.
18 Och vara edar Fader, och I skolen vara mine söner och döttrar, säger allsvåldige Herren.
Munibe Ishenu inwe mubebana bangu, imi kamube banabangu baba swisu niba kazana, “Kuwamba Ireeza wina kwilu.

< 2 Korinthierbrevet 6 >