< 2 Krönikeboken 27 >

1 Jotham var fem och tjugu åra gammal, då han Konung vardt, och regerade i sexton år i Jerusalem; hans moder het Jerusa, Zadoks dotter.
Niroapolo taoñe lim’ amby t’Iotame te niorotse nifehe, le nifehe folo-taoñe eneñ’ amby e Ierosalaime ao; Ierosà, ana’ i Tsadoke, ty tahinan-drene’e;
2 Och han gjorde det Herranom väl behagade, såsom hans fader Ussia gjort hade; undantagno, att han icke gick i Herrans tempel. Och folket bar sig ännu illa åt.
le nanao ty fahiti’e am-pihaino’ Iehovà, an-tsatan-drae’e Ozià iaby; f’ie tsy nimoak’ an-kiboho’ Iehovà ao. Fe mbe nitolon-kaloloañe avao ondatio.
3 Han byggde den höga porten i Herrans hus, och uppå muren Ophel byggde han mycket;
Namboare’e ty lalambey ambone’ i anjomba’ Iehovày, le natratrañahe’e ty kijoli’ i Ofele.
4 Och byggde städer på Juda berg, och i skogomen byggde han slott och torn.
Mbore namboare’e rova am-bohibohi’ Iehoda añe naho toetse fatratse reke-pitalakesañ’abo añ’àla ao.
5 Och han stridde med Ammons barnas Konung; och han vardt dem öfvermägtig; så att Ammons barn gåfvo honom i de samma årena hundrade centen er silfver, tio tusend corar hvete, och tiotusend corar bjugg; så mycket gåfvo ock Ammons barn honom i de andra och tredje årena.
Nialia’e i mpanjaka’ o ana’ i Amoneoy vaho nahareketse. Nandroroñe talenta volafoty zato ama’e amy taoñey o ana’ i Amoneo naho fañaranam-bare-bolè rai-ale naho vare-hordea rai-ale. Mira amy zay ty nandroroña’ o ana’ i Amoneo aze amy taom-paharoe naho taom-pahateloy.
6 Alltså vardt Jotham mägtig; ty han skickade sina vägar för Herranom sinom Gud.
Aa le nihafatratse t’Iotame, amy te nalaha’e añatrefa’ Iehovà Andrianañahare’e o lia’eo.
7 Hvad nu mer af Jotham sägande är, och alla hans strider, och hans vägar, si, det är skrifvet i Israels och Juda Konungars bok.
Aa naho o fitoloña’ Iotame ila’eo, o ali’e iabio naho o sata’eo, oniño te sinokitse amy bokem-panjaka’ Israele naho Iehodày.
8 Fem och tjugu åra gammal var han, då han Konung vardt; och regerade i sexton år i Jerusalem.
Roapolo taoñe lim’ amby re te niorotse nifehe le nifehe folo taoñe eneñ’amby e Ierosalaime ao.
9 Och Jotham afsomnade med sina fader; och de begrofvo honom i Davids stad. Och hans son Ahas vardt Konung i hans stad.
Le nitrao-piròtse aman-droae’e naho nalenteke an-drova’ i Davide ao vaho nandimbe aze nifehe t’i Ahkaze ana’e.

< 2 Krönikeboken 27 >