< 1 Timotheosbrevet 5 >

1 Den gamla skall du icke hårdeliga straffa; utan förmana såsom en fader; de unga såsom bröder;
Ugajehudamira ulume umzee. Bali upele umwoyo neshe uyise waho. Ubhapele umwoyo asahala abheshilume neshe aje bhaholo bhaho.
2 De gamla qvinnor såsom mödrar; de unga såsom systrar, med all kyskhet.
Upele umwoyo abhashe ashikolo kama neshe anyine bhaho na abhashe alenduneshe ayilombo bhaho huhuwinza wonti.
3 Hedra enkorna, de der rätta enkor äro.
Uubhaheshimu afwele bhala bhabhali bhafwele lyoli lyoli.
4 Om någon enka hafver barn, eller barnabarn, sådana skola först lära väl regera sitt eget hus, och göra såsom föräldrarna dem gjort hafva; ty det är väl gjordt, och Gudi tacknämligit.
Lelo nkeshele ufwele anabhana au namama ubhaleshe bhahwifunza abhonesye eheshima hwabhantu bha mnyumba yao bhebho uleshe bhabhasaidile aise bhabho. Aminza afwanaje ene nyinza hwitagalila elya Ngolobhe.
5 Men det är en rätt enka, som ensam är, den sitt hopp sätter till Gud, och blifver alltid i böner och åkallan, natt och dag;
Lelo ufwele uwelyoli lyoli yayola yalehwilwe mwene wope abheshele na pambo male hwa Ngolobhe. Esiku zwonti aputa nalabhe esala usiku na pasanya.
6 Men den som lefver i vällust, hon är lefvandes död.
Hata esho ufwele ula yakhala netuma afwiye lwapo mwomi.
7 Sådant bjud, att de äro ostraffeliga.
Na ulombelele ege amambo ili kwamba bhagajebhe bhahwiune.
8 Hvar nu någor sina, besynnerliga sitt husfolk, icke försörjer, den hafver försakat trona, och är argare än en Hedninge.
Eshi nkashile umuntu sabhalela ahoro bhakwe, tee bhala bhabhalimwao alaniwe na akhene ulyeteho na bhibhi ashile yasalinolyeteo.
9 Låt inga enko utväljas yngre än sextio år, den som hafver varit ens mans hustru;
Basi ushe gasimbisiweje abhe fwele abhaje namaha gasegaposhe sitini, abhanje fwele yali nolume umo.
10 Och vittnesbörd hafver om goda gerningar; om hon hafver uppfödt barn; om hon hafver herbergat; om hon hafver tvagit de heligas fötter; om hon hafver hulpit de bedröfvada; om hon i alla goda gerningar hafver idkelig varit.
Lazima abhanje amanyisye humatendo aminza abhanje abhalelile abhana bhakwe abhanje anepya hwanjenyi au abhanje abhasaidi aputi bhamwao, au ahwifumizwe humbombo yeyonti enyeza.
11 Men de unga enkor låt fara; ty när de begynna kättjas emot Christum, så vilja de gifta sig;
Lelo hwabhala afwele alendu ukhane abhabheshe hudadi yefwele kwasababu nkabhakhatwe ne taama agebele bhahwanza ahwengwe, hwidala eli bhahwinjila matama agebele zidi ya Kristi bhahwanza ahwengwe.
12 Och hafva sin dom, att de den första tron brutit hafva.
Hwidala eli bhahwinjila mhatia bhabudulanya hwifumye hwabho uhwelyoli.
13 Dertillmed äro de fåfänga, och lära löpa omkring i husen; ja, icke allenast fåfänga, utan ock sqvallerfulla, och förvetna, och tala det som icke borde.
Nantele bhahwiyinjizwa humazowea. Eye wolo abhahale bhazwogola khaya kwa khaya siyo aje bholo tu, bala antele bhabha bhasenkenyaji bhabhuhwinjilile abhale abhahale bhayanga amambo gasehwanziwa agayanje.
14 Så vill jag nu; att de unga enkor gifta sig, föda barn, stå hus före, intet tillfälle gifva motståndarenom till att tala illa.
Eshi ane ehwanza abhashe alendu bhengwaje bhupapaje abhana, bhasimamilaje enyumba zwao ili bhagaje hupele ubhibhi enafasi ya tilonje kwa abhombe embibhi.
15 Ty några hafva allaredo vändt tillbaka efter Satanam.
Kwa sababu bhamo bhao bhagulusi usetano.
16 Hvar nu någor trogen man eller qvinna hafver enkor, han försörje dem, och låte icke församlingen förtungas, att det må dem tillräcka, som rätta enkor äro.
Nkashile ushe yayonti uwelyeteho ana fwele, basi awavwe ili eshibhanza shigaje alemelye ili libhasailadiaje bhala bhabahli bhafwele lyolilyoli.
17 De Prester, som väl förestå, skall man hålla vara dubbel heder värda; mest de, som arbeta i ordet och lärdomen.
Basi bhala agosi bhalongozwa shinza mubhaheshimu aje bhahwaziwa abaheshimu marahahinji hasa bhala bhabha hwishuguliswa amwanzywe izu elya Ngolobhe.
18 Ty Skriften säger: Du skall icke binda munnen till på oxan som tröskar; och: En arbetare är sin lön värd.
Afwatanaje amasimbilo gayanga ugaje hufunje eng'ombe elo mu nalya eshalye ubhomba mbombo ahwanziwo ushala wakwe.”
19 Tillstäd ingen klagomål emot en Prest, utan med tu eller tre vittne.
Ugaje aposhe mashitaka hwagosi sipokua bhahweli ashahidi bhabhele au bhadatu.
20 De som synda, straffa för allom, att andre skola ock frukta.
Ehulajizwa ubha nkhane hwitagalilo elyebhantu wonti ili abhanje bhasageye labda bhagayeta.
21 Jag betygar för Gudi, och Herranom Jesu Christo, och för de utkorada Änglar, att du håller detta, utan egen godtycko, och gör intet efter väld.
Ehulujizwa kwa thati hwetagalila lya Ngolobhe, na hwitagalila ya Kristi uYesu, na bha malaika aleule aje uzitunze endajizwo ega bila asalulanye yoyonti na aije uganje abhombe ejambo lyolyonti apendele.
22 Lägg icke hastigt händerna på någon, och gör dig icke heller delaktig i annars mans synder; håll dig sjelfvan kysk.
Ugaje hubheshele umuntu yoyonti okhono nanali ugaje ashiliki ibibhi zwa muntu uwe je uhwanziwa ahwilinde wewe mwenyewe ubhaje mwinza.
23 Drick icke länger vatten, utan bruka något fögo vin, för din magas skull, och att du ofta sjuk äst.
Sehwanziwa amwile amenzegene. Badala yakwe, unywelaje mvinyo hashe kwajili yevyanda nempongo yaho ye mara kwa mara.
24 Somliga menniskors synder äro uppenbara, att man dem tillförene döma kan; men somliga varda sedan uppenbara.
Ibibhi baadhi ezwa bhantu zibhoneha wene zibhatagalile hundongo lelo baadhi ya bibhi zwa bhantu bhamo zibhafwata.
25 Sammalunda äro ock somliga goda gerningar uppenbara; och de andra blifva ock intet fördolda.
Hwisalo shesho baadhi ya yembombo enyinza zihwelewe hwa pawelele lelo hata zimo sezwaifisiha.

< 1 Timotheosbrevet 5 >