< 1 Thessalonikerbrevet 5 >
1 Men om tider och stunder, käre bröder, är icke behof att skrifva eder.
A NO na wa, a me na manawa, e na hoahanau, aole o oukou hemahema e pono ai au ke palapala aku ia oukou:
2 Ty I veten väl, att Herrans dag skall komma såsom en tjuf om nattena.
No ka mea, ua ike paka no oukou, e, o ka la o ka Haku, me he aihue la i ka po, pela no ia e hiki mai ai.
3 Derföre, när de varda sägande: Det är frid, och all ting utan fara; då skall dem hasteligit förderf öfverkomma, lika som födslopinan qvinnone påkommer, som hafvandes är; och de skola icke kunna undfly.
A i ka wa e olelo ai lakou, He pomaikai, he malu; alaila, loohia koke e mai lakou e ka make, me he haakokohi la o ka wahine hapai; aole hoi lakou e pakele.
4 Men I, käre bröder, ären icke uti mörkret, att den dagen, såsom en tjuf, skall få eder fatt.
Aka, o oukou, e na hoahanau, aole oukou iloko o ka pouli, e loohia ai oukou e ua ia la, me he aihue la.
5 Alle I ären ljusens barn, och dagsens barn; vi hörom icke nattene till, icke heller mörkret.
He poe keiki oukou a pau no ka malamalama, a he mau kamalii no hoi no ke ao; aole no ka po kakou, aole hoi no ka pouli.
6 Så låter oss nu icke sofva, såsom de andre; utan låter oss vaka och nyktre vara;
Mai hiamoe hoi kakou e like me kekahi poe; aka, e kiai kakou me ke kuoo.
7 Ty de som sofva, de sofva om nattena; och de som druckne äro, de äro druckne om nattena.
No ka mea, o ka poe hiamoe, na hiamoe lakou i ka po; a o ka poe ona, ua ona lakou i ka po.
8 Men vi, som dagen tillhöre, skole nyktre vara, iklädde trones och kärlekens kräfveto, och salighetenes hopp för en hjelm.
Aka, o kakou ka poe o ke ao, e kuoo kakou, e komo ana i ka pale umauma o ka manaoio a me ke aloha; a i ka papale koa hoi o ka manaolana i ke ola.
9 Ty Gud hafver icke satt oss till vrede, utan att äga salighet, genom vår Herra Jesum Christum;
Aole ke Akua i hookaawale mai ia kakou no ka inaina, aka, no ka loaa ana mai a ko ola i ko kakou Haku ia Iesu Kristo,
10 Den för oss död är; på det, ehvad vi vake eller sofve, skole vi lefva samt med honom.
I ka mea i make aku no kakou, i ola pu ai kakou me ia, i ke ala ana, a i ka hiamoe ana paha o kakou.
11 Derföre förmaner eder inbördes, och uppbygger hvar den andra, såsom I ock gören.
Nolaila e hooluolu pu ai oukou ia oukou iho, a e hookukulu kekahi i kekahi, e like me ka oukou hana ana no.
12 Men vi bedje eder, käre bröder, att I kännen dem som arbeta ibland eder, och stå eder före i Herranom, och förmana eder;
Ke nonoi aku nei makou ia oukou, e na hoahanau, e ike aku i ka poe e hooikaika ana iwaena o oukou, ka poe maluna iho o oukou iloko o ka Haku, a e ao mai ana ia oukou;
13 Håller dem dess kärare, för deras verks skull; och varer fridsamme med dem.
A e mahalo nui aku ia lakou me ke aloha, no ka lakou hana. E kuikahi hoi oukou iho.
14 Men vi bedje eder, käre bröder, förmaner de osediga, tröster de klenmodiga, hjelper de svaga, varer långmodige vid hvar man.
Ke nei aku nei makou ia oukou, e na hoahanau, e ao aku i ka poe hookekee, e hooluolu i ka poe naau hopohopo, e kokua i ka poe nawaliwali, e ahonui aku hoi i na kanaka a pau:
15 Ser till, att ingen vedergäller någrom ondt för ondt; utan alltid farer efter det goda inbördes, och med hvar man.
E malama hoi, i hoihoi ole aku kekahi i ka hewa no ka hewa i kekahi; e hahai mau oukou i ka pono iwaena o oukou a me na kanaka a pau.
17 Bedjer utan återvändo.
E pule hooki ole.
18 Varer tacksamme i all ting; ty det är Guds vilje om eder, genom Jesum Christum.
Ma na mea a pau e hoomaikai aku ai: no ka mea, oia ko ke Akua manao iloko o Kristo Iesu ia oukou.
20 Förakter icke Prophetier.
Mai hoowahawaha i ka wanana ana.
21 Men pröfver all ting, och behåller det godt är.
E hooiaio i na mea a pau; a e hoopaa i ka mea pono.
22 Flyr allt det som ondt synes.
E naalele i na mea ano ino a pau.
23 Men sjelfver fridsens Gud helge eder öfver allt, att edar hele ande, och själ, och kropp, måtte vara behållen utan straff, i vårs Herras Jesu Christi tillkommelse.
A na ke Akua e malu ai e hoomaemae loa mai ia oukou; a e malama pono ia mai ko oukou naau, a me ko oukou uhane, a me ko oukou kino, me ka hala ole, a hiki mai ko kakou Haku, o Iesu Kristo.
24 Han är trofast, som eder kallat hafver; den det ock väl fullbordar.
He oiaio mau ko ka mea nana oukou i hea mai, nana no hoi ia e hana.
25 Käre bröder, beder för oss.
E na hoahanau, e pule oukou no makou.
26 Helser alla bröderna uti en helig kyss.
E aloha aku i na hoahanau a pau me ka honi hoano.
27 Jag besvär eder vid Herran, att I denna Epistelen läsa låten för alla heliga bröderna.
Ke kauoha aku nei au ia oukou ma ka Haku, e heluheluia aku keia episetole i ka poe hoahanau laa a pau loa.
28 Vårs Herras Jesu Christi nåd vare med eder. Amen.
la oukou ke aloha mai ko kakou Haku o Iesu Kristo. Amene.